逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 그룹 천사들은 내가 그발 강가 이스라엘의 하나님 아래에서 본 바로 그 생물들이었다. 그래서 나는 전에 내가 본 생물들이 그룹 천사들이었음을 알게 되었다.
- 新标点和合本 - 这是我在迦巴鲁河边所见、以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列 神之下;因此我知道他们是基路伯。
- 当代译本 - 这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物,他们在以色列上帝的下面。我知道他们是基路伯天使。
- 圣经新译本 - 这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列 神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
- 现代标点和合本 - 这是我在迦巴鲁河边所见以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
- 和合本(拼音版) - 这是我在迦巴鲁河边所见以色列上帝荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
- New International Version - These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
- New International Reader's Version - These were the same living creatures I had seen by the Kebar River. I had seen them beneath the God of Israel. I realized that they were cherubim.
- English Standard Version - These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
- New Living Translation - These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
- The Message - These were the same living creatures I had seen previously beneath the God of Israel at the Kebar River. I recognized them as cherubim. Each had four faces and four wings. Under their wings were what looked like human hands. Their faces looked exactly like those I had seen at the Kebar River. Each went straight ahead.
- Christian Standard Bible - These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Chebar Canal, and I recognized that they were cherubim.
- New American Standard Bible - These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
- New King James Version - This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
- Amplified Bible - These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the River Chebar; and I knew that they were cherubim.
- American Standard Version - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
- King James Version - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
- New English Translation - These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
- World English Bible - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
- 新標點和合本 - 這是我在迦巴魯河邊所見、以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列上帝之下;因此我知道他們是基路伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是我在迦巴魯河邊所見的活物,他們在以色列 神之下;因此我知道他們是基路伯。
- 當代譯本 - 這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。
- 聖經新譯本 - 這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列 神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
- 呂振中譯本 - 這些就是我在 迦巴魯 河邊所看見的、那些在 以色列 之上帝以下、的活物;我知道牠們是基路伯。
- 現代標點和合本 - 這是我在迦巴魯河邊所見以色列神榮耀以下的活物,我就知道他們是基路伯。
- 文理和合譯本 - 昔在迦巴魯河濱、以色列上帝之下、我所見之生物即此、我知其為基路伯、
- 文理委辦譯本 - 昔在基八河濱、以色列族上帝之下、所見之靈物即此、我知為𠼻𡀔[口氷]、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我在 迦巴魯 河濱、所見 以色列 天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯
- Nueva Versión Internacional - Eran los mismos seres vivientes que, estando yo junto al río Quebar, había visto debajo del Dios de Israel. Entonces me di cuenta de que eran querubines.
- Новый Русский Перевод - Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
- Восточный перевод - Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевар, и я понял, что это были херувимы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевар, и я понял, что это были херувимы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исроила у реки Кевар, и я понял, что это были херувимы.
- La Bible du Semeur 2015 - C’étaient les êtres vivants que j’avais vus au-dessous du Dieu d’Israël près du canal du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins.
- リビングバイブル - これらの生きものは、かつてケバル川のほとりで、イスラエルの神の下にいるのを見たのと同じものでした。同じケルビムであることはすぐにわかります。
- Nova Versão Internacional - Esses seres viventes eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
- Hoffnung für alle - Es waren dieselben Lebewesen, die ich schon am Fluss Kebar unter Gottes Thron gesehen hatte; und nun erkannte ich, dass es Keruben waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là các sinh vật tôi đã thấy ở bên dưới Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên khi tôi ở bên bờ Sông Kê-ba. Tôi biết các sinh vật là chê-ru-bim,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเคยเห็นสิ่งมีชีวิตเหล่านี้อยู่ใต้พระเจ้าแห่งอิสราเอลที่ริมแม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าตระหนักว่านั่นคือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นสิ่งมีชีวิตเหล่านี้อยู่เบื้องใต้ของพระเจ้าของอิสราเอลที่ใกล้แม่น้ำเคบาร์ และข้าพเจ้าทราบว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านี้คือเครูบ
交叉引用
- 에스겔 1:22 - 그 생물들의 머리 위에는 수정처럼 반짝거리는 둥근 반구 같은 것이 펼쳐져 있었으며 그것은 아주 무섭게 보였다.
- 에스겔 1:23 - 그 반구 아래에는 생물들이 두 날개를 서로를 향해 펴고 다른 두 날개로 그들의 몸을 가리고 있었다.
- 에스겔 1:24 - 그 생물들이 움직일 때 내가 날개에서 나는 소리를 들으니 폭포 소리와도 같고 전능하신 분의 음성과도 같으며 큰 군대의 함성과도 같았다. 그 생물들이 설 때에는 날개를 아래로 내렸다.
- 에스겔 1:25 - 그러나 생물들이 멈출 때마다 그 생물들의 머리 위에 있는 반구 모양의 형체 위에서 계속 소리가 났다.
- 에스겔 1:26 - 그 반구 위에는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있고 보좌 위에는 사람 같은 형체가 있었으며
- 에스겔 1:27 - 허리 상반신은 벌겋게 달아오른 쇠 같아서 전체가 불덩어리처럼 보였고 허리 하반신도 불 같아서 사방으로 찬란한 광채가 나고 있었다.
- 에스겔 1:28 - 그리고 그 주위에는 비 오는 날 구름 속의 무지개처럼 빛나는 광채가 있었는데 이것은 여호와께서 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채였다. 나는 그것을 보고 엎드려 나에게 말씀하시는 분의 음성을 듣게 되었다.
- 에스겔 1:5 - 그리고 그 속에 네 생물 같은 형체가 나타나 있었다. 그 모양은 사람 같으면서도
- 열왕기상 6:29 - 성소와 지성소의 사면 벽에는 그룹 천사와 종려나무와 활짝 핀 꽃을 아로새겼으며
- 열왕기상 6:30 - 성전의 모든 마룻바닥은 금으로 입혔다.
- 열왕기상 6:31 - 지성소 출입구에는 오각형의 문틀 안에 감람나무로 두 개의 문을 만들었으며
- 열왕기상 6:32 - 그 두 문짝에는 그룹 천사와 종려나무와 활짝 핀 꽃을 아로새기고 그룹 천사와 종려나무에는 금을 입혔다.
- 열왕기상 6:33 - 성전 출입구에는 감람나무로 사각형의 문틀을 만들고
- 열왕기상 6:34 - 잣나무로 두 문짝을 만들어 세웠으며 문마다 각각 두 쪽으로 접을 수 있게 하였다.
- 열왕기상 6:35 - 그리고 이 문짝에도 그룹 천사와 종려나무와 활짝 핀 꽃을 아로새기고 그 위에 정교하게 금을 입혔다.
- 에스겔 3:23 - 그래서 나는 일어나 평지로 나아갔는데 거기에는 전에 내가 그발 강가에서 본 것과 같은 여호와의 영광의 광채가 머물러 있었다. 내가 땅에 엎드리자
- 열왕기상 7:36 - 그리고 버팀대와 놋판의 빈자리에는 그룹 천사와 사자와 종려나무를 아로새겼고 그 둘레에는 화환 모양을 새겼다.
- 에스겔 10:15 - 그룹 천사들이 위로 올라갈 때 보니 내가 그발 강가에서 보던 바로 그 생물들이었다.
- 에스겔 1:1 - 내가 서른 살 되던 해 4월 5일에 바빌로니아의 그발 강가에서 포로들과 함께 있 을 때 갑자기 하늘이 열려 나는 하나님이 보여 주시는 환상을 보게 되었다.