Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • ปฐมกาล 3:24 - หลังจากทรงขับไล่เขาออกไปจากสวนแล้ว พระองค์ทรงตั้งเหล่าเครูบไว้ที่ด้านตะวันออก ของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงเล่มหนึ่งที่พุ่งไปมาเพื่อคอยพิทักษ์ทางซึ่งนำไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิตนั้น
  • สดุดี 68:17 - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
  • สดุดี 68:18 - เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำเชลยไปด้วย พระองค์ทรงรับของถวายจากมนุษย์ แม้แต่จาก คนที่ชอบกบฏ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ เพื่อพระองค์ จะประทับที่นั่น
  • เอเสเคียล 10:3 - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
  • เอเสเคียล 10:4 - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็เคลื่อนขึ้นจากเหนือเหล่าเครูบนั้นมายังธรณีประตูพระวิหาร เมฆปกคลุมพระวิหาร และทั่วลานพระวิหารเต็มไปด้วยรังสีเจิดจ้าแห่งพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 78:60 - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • สดุดี 78:61 - และทรงยินยอมให้หีบพันธสัญญาของพระองค์ถูกยึดไป ทรงหยิบยื่นสง่าราศีของพระองค์ให้ตกอยู่ในมือของศัตรู
  • เยเรมีย์ 6:8 - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับการเตือน มิฉะนั้นเราจะเบือนหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
  • โฮเชยา 9:12 - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
  • เอเสเคียล 7:20 - พวกเขาภูมิใจในเพชรพลอยอันงดงามของตน และใช้มันทำรูปเคารพอันน่าชิงชัง พวกเขาใช้มันทำเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ ดังนั้นเราจะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่เป็นมลทินกับพวกเขา
  • เอเสเคียล 7:21 - เราจะยกความมั่งคั่งของพวกเขาให้เป็นของปล้นแก่คนต่างชาติ ให้เป็นของเชลยแก่คนชั่วร้ายบนโลก ผู้ที่จะทำให้มันเป็นมลทิน
  • เอเสเคียล 7:22 - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • เยเรมีย์ 7:12 - “ ‘บัดนี้จงไปที่ชิโลห์ ซึ่งแรกเริ่มเดิมทีเราใช้เป็นที่สถาปนานามของเรา ไปดูซิว่าเราทำอะไรกับที่แห่งนั้นเนื่องด้วยความชั่วร้ายของชนอิสราเอลประชากรของเรา
  • เยเรมีย์ 7:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ขณะที่เจ้าทำทุกสิ่งทุกอย่างนี้ เราได้พูดกับเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า แต่เจ้าไม่ยอมฟัง เราได้เรียกเจ้า แต่เจ้าไม่ตอบ
  • เยเรมีย์ 7:14 - ฉะนั้นเราได้ทำแก่ชิโลห์อย่างไร บัดนี้เราจะทำอย่างนั้นแก่นิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา แก่พระวิหารซึ่งเจ้าไว้วางใจ แก่สถานที่ซึ่งเรายกให้แก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าอย่างนั้น
  • มัทธิว 23:37 - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย
  • มัทธิว 23:38 - ดูเถิด นิเวศของเจ้าถูกทิ้งร้าง
  • มัทธิว 23:39 - เพราะเราบอกเจ้าว่าเจ้าจะไม่ได้เห็นเราอีกจนกว่าเจ้าจะพูดว่า ‘สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
  • สดุดี 18:10 - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • ปฐมกาล 3:24 - หลังจากทรงขับไล่เขาออกไปจากสวนแล้ว พระองค์ทรงตั้งเหล่าเครูบไว้ที่ด้านตะวันออก ของสวนเอเดน และตั้งดาบเพลิงเล่มหนึ่งที่พุ่งไปมาเพื่อคอยพิทักษ์ทางซึ่งนำไปสู่ต้นไม้แห่งชีวิตนั้น
  • สดุดี 68:17 - ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์
  • สดุดี 68:18 - เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำเชลยไปด้วย พระองค์ทรงรับของถวายจากมนุษย์ แม้แต่จาก คนที่ชอบกบฏ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ เพื่อพระองค์ จะประทับที่นั่น
  • เอเสเคียล 10:3 - เหล่าเครูบยืนอยู่ที่ด้านใต้ของพระวิหารเมื่อชายผู้นั้นเข้าไป และมีเมฆปกคลุมอยู่ทั่วลานชั้นใน
  • เอเสเคียล 10:4 - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็เคลื่อนขึ้นจากเหนือเหล่าเครูบนั้นมายังธรณีประตูพระวิหาร เมฆปกคลุมพระวิหาร และทั่วลานพระวิหารเต็มไปด้วยรังสีเจิดจ้าแห่งพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 78:60 - พระองค์ทรงละทิ้งพลับพลาแห่งชิโลห์ ที่ซึ่งพระองค์ประทับท่ามกลางมนุษย์
  • สดุดี 78:61 - และทรงยินยอมให้หีบพันธสัญญาของพระองค์ถูกยึดไป ทรงหยิบยื่นสง่าราศีของพระองค์ให้ตกอยู่ในมือของศัตรู
  • เยเรมีย์ 6:8 - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงรับการเตือน มิฉะนั้นเราจะเบือนหน้าหนีจากเจ้า และทำให้ดินแดนของเจ้าถูกทิ้งร้าง จนไม่มีใครอยู่อาศัยได้”
  • โฮเชยา 9:12 - ถึงแม้พวกเขาจะเลี้ยงดูลูกๆ ได้ เราก็จะพรากทุกคนไปจากพวกเขา วิบัติแก่พวกเขา เมื่อเราหันหนีไปจากพวกเขา!
  • เอเสเคียล 7:20 - พวกเขาภูมิใจในเพชรพลอยอันงดงามของตน และใช้มันทำรูปเคารพอันน่าชิงชัง พวกเขาใช้มันทำเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ ดังนั้นเราจะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ให้กลายเป็นสิ่งที่เป็นมลทินกับพวกเขา
  • เอเสเคียล 7:21 - เราจะยกความมั่งคั่งของพวกเขาให้เป็นของปล้นแก่คนต่างชาติ ให้เป็นของเชลยแก่คนชั่วร้ายบนโลก ผู้ที่จะทำให้มันเป็นมลทิน
  • เอเสเคียล 7:22 - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
  • เยเรมีย์ 7:12 - “ ‘บัดนี้จงไปที่ชิโลห์ ซึ่งแรกเริ่มเดิมทีเราใช้เป็นที่สถาปนานามของเรา ไปดูซิว่าเราทำอะไรกับที่แห่งนั้นเนื่องด้วยความชั่วร้ายของชนอิสราเอลประชากรของเรา
  • เยเรมีย์ 7:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ขณะที่เจ้าทำทุกสิ่งทุกอย่างนี้ เราได้พูดกับเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า แต่เจ้าไม่ยอมฟัง เราได้เรียกเจ้า แต่เจ้าไม่ตอบ
  • เยเรมีย์ 7:14 - ฉะนั้นเราได้ทำแก่ชิโลห์อย่างไร บัดนี้เราจะทำอย่างนั้นแก่นิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา แก่พระวิหารซึ่งเจ้าไว้วางใจ แก่สถานที่ซึ่งเรายกให้แก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าอย่างนั้น
  • มัทธิว 23:37 - “โอ เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็มเอ๋ย เจ้าผู้เข่นฆ่าเหล่าผู้เผยพระวจนะและเอาหินขว้างบรรดาผู้ที่ทรงส่งมาหาเจ้า เราปรารถนาอยู่เนืองๆ ที่จะรวบรวมลูกๆ ของเจ้ามาเหมือนแม่ไก่ที่กกลูกๆ ไว้ใต้ปีก แต่เจ้าไม่ยอมเลย
  • มัทธิว 23:38 - ดูเถิด นิเวศของเจ้าถูกทิ้งร้าง
  • มัทธิว 23:39 - เพราะเราบอกเจ้าว่าเจ้าจะไม่ได้เห็นเราอีกจนกว่าเจ้าจะพูดว่า ‘สรรเสริญพระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ขณะที่คนทั้งสองเดินสนทนากันไป ทันใดนั้นเองมีราชรถเพลิงเทียมด้วยม้าเพลิงปรากฏขึ้น และแยกคนทั้งสองจากกัน เอลียาห์ก็ถูกพายุหมุนหอบขึ้นสู่สวรรค์
  • สดุดี 18:10 - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
圣经
资源
计划
奉献