Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • 创世记 3:24 - 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯,和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
  • 诗篇 68:17 - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间受了供献, 叫耶和华上帝可以与他们同住。
  • 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
  • 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • 诗篇 78:61 - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 耶利米书 6:8 - 耶路撒冷啊,你当受教, 免得我心与你生疏, 免得我使你荒凉, 成为无人居住之地。”
  • 何西阿书 9:12 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 以西结书 7:20 - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 耶利米书 7:12 - 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。”
  • 耶利米书 7:13 - 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 耶利米书 7:14 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 马太福音 23:38 - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
  • 马太福音 23:39 - 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
  • 列王纪下 2:11 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
  • 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
  • New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
  • English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
  • The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
  • Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
  • Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
  • American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
  • 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
  • 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
  • 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
  • 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
  • Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
  • Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
  • La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
  • リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​เบื้อง​บน​ธรณี​ประตู​ของ​พระ​ตำหนัก และ​หยุด​อยู่​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • 创世记 3:24 - 于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯,和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
  • 诗篇 68:17 - 上帝的车辇累万盈千, 主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 诗篇 68:18 - 你已经升上高天掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间受了供献, 叫耶和华上帝可以与他们同住。
  • 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
  • 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
  • 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
  • 诗篇 78:61 - 又将他的约柜 交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中。
  • 耶利米书 6:8 - 耶路撒冷啊,你当受教, 免得我心与你生疏, 免得我使你荒凉, 成为无人居住之地。”
  • 何西阿书 9:12 - 纵然养大儿女, 我却必使他们丧子,甚至不留一个。 我离弃他们,他们就有祸了。”
  • 以西结书 7:20 - 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物,他们也必亵渎这殿。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
  • 耶利米书 7:12 - 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。”
  • 耶利米书 7:13 - 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 耶利米书 7:14 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 马太福音 23:38 - 看哪,你们的家成为荒场,留给你们。
  • 马太福音 23:39 - 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
  • 列王纪下 2:11 - 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
圣经
资源
计划
奉献