逐节对照
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
- English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
- The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
- Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
- New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
- 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
- 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
- リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าไปจากเบื้องบนธรณีประตูของพระตำหนัก และหยุดอยู่เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- Génesis 3:24 - Luego de expulsarlo, puso al oriente del jardín del Edén a los querubines, y una espada ardiente que se movía por todos lados, para custodiar el camino que lleva al árbol de la vida.
- Salmo 68:17 - Los carros de guerra de Dios se cuentan por millares; del Sinaí vino en ellos el Señor para entrar en su santuario.
- Salmo 68:18 - Cuando tú, Dios y Señor, ascendiste a las alturas, te llevaste contigo a los cautivos; tomaste tributo de los hombres, aun de los rebeldes, para establecer tu morada.
- Ezequiel 10:3 - En el momento en que el hombre entró, los querubines estaban en la parte sur del templo y una nube llenaba el atrio interior.
- Ezequiel 10:4 - Entonces la gloria del Señor, que estaba sobre los querubines, se elevó y se dirigió hacia el umbral del templo. La nube llenó el templo, y el atrio se llenó del resplandor de la gloria del Señor.
- Salmo 78:60 - Abandonó el tabernáculo de Siló, que era su santuario aquí en la tierra,
- Salmo 78:61 - y dejó que el símbolo de su poder y gloria cayera cautivo en manos enemigas.
- Jeremías 6:8 - ¡Escarmienta, Jerusalén, para que no me aparte de ti! De lo contrario, te convertiré en desolación, en una tierra inhabitable».
- Oseas 9:12 - Y aun cuando vean crecer a sus hijos, yo los arrebataré de este mundo. ¡Ay de ellos cuando los abandone!
- Ezequiel 7:20 - Se enorgullecían de sus joyas hermosas, y las usaron para fabricar sus imágenes detestables y sus ídolos despreciables. Por esta razón convertiré esas joyas en algo repugnante.
- Ezequiel 7:21 - Haré que vengan los extranjeros y se las roben, y que los malvados de la tierra se las lleven y las profanen.
- Ezequiel 7:22 - Alejaré de ellos mi presencia, y mi templo será profanado; entrarán los invasores y lo profanarán.
- Jeremías 7:12 - »”Vayan ahora a mi santuario en Siló, donde al principio hice habitar mi nombre, y vean lo que hice con él por culpa de la maldad de mi pueblo Israel.
- Jeremías 7:13 - Y ahora, puesto que ustedes han hecho todas estas cosas —afirma el Señor—, y puesto que una y otra vez les he hablado y no me han querido escuchar, y puesto que los he llamado y no me han respondido,
- Jeremías 7:14 - lo mismo que hice con Siló haré con esta casa, que lleva mi nombre y en la que ustedes confían, y con el lugar que les di a ustedes y a sus antepasados.
- Mateo 23:37 - »¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que se te envían! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como reúne la gallina a sus pollitos debajo de sus alas, pero no quisiste!
- Mateo 23:38 - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
- Mateo 23:39 - Y les advierto que ya no volverán a verme hasta que digan: “¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!”»
- 2 Reyes 2:11 - Iban caminando y conversando cuando, de pronto, los separó un carro de fuego con caballos de fuego, y Elías subió al cielo en medio de un torbellino.
- Salmo 18:10 - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.