逐节对照
- 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
- English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
- The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
- Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
- New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
- 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
- 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
- リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าไปจากเบื้องบนธรณีประตูของพระตำหนัก และหยุดอยู่เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- 创世记 3:24 - 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
- 诗篇 68:17 - 神的车马千千万万; 主从 西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
- 诗篇 68:18 - 你升到高天的时候, 掳了 许多俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人当中, 接受了礼物, 使耶和华 神可以与他们同住。
- 以西结书 10:3 - 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯上面升到殿的门槛那里;殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
- 诗篇 78:60 - 他丢弃了在示罗的居所, 就是他在世人中间居住的帐棚。
- 诗篇 78:61 - 他又把象征他权能的约柜交给人掳去, 把他的荣美交在敌人的手里,
- 耶利米书 6:8 - 耶路撒冷啊!应当受警戒, 免得我的心与你疏远, 免得我使你荒凉, 成为无人居住之地。”
- 何西阿书 9:12 - 即使他们把儿女养大, 我也必使他们丧子,一个不留。 我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
- 以西结书 7:20 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
- 以西结书 7:21 - 我要把它们交在外族人的手里作掠物, 给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
- 以西结书 7:22 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
- 耶利米书 7:12 - “你们可以到示罗我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪恶,对那地方所行的。
- 耶利米书 7:13 - 现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 7:14 - “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
- 马太福音 23:38 - 你看,你们的家必成为荒场,留给你们。
- 马太福音 23:39 - 我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
- 列王纪下 2:11 - 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
- 诗篇 18:10 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。