逐节对照
- 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
- English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
- The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
- Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
- New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
- 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
- リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าไปจากเบื้องบนธรณีประตูของพระตำหนัก และหยุดอยู่เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- 創世記 3:24 - 祂趕走了亞當以後,在伊甸園東邊安排基路伯天使和一把旋轉的火劍,守住通往生命樹的路。
- 詩篇 68:17 - 上帝帶著千千萬萬的戰車從西奈山來到祂的聖所。
- 詩篇 68:18 - 你升上高天時, 帶著許多俘虜; 你接受了眾人的禮物, 甚至叛逆者的禮物。 耶和華上帝就住在那裡。
- 以西結書 10:3 - 當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯天使的上面升起,停在殿的門口,殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
- 詩篇 78:60 - 祂離棄了設在示羅的聖幕, 就是祂在人間的居所,
- 詩篇 78:61 - 任憑祂大能的約櫃被擄去, 讓祂的榮耀落在敵人手中。
- 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷啊,你要接受告誡, 否則我要離棄你, 使你荒無人煙。」
- 何西阿書 9:12 - 你們縱然把孩子養大, 我也要奪去他們的性命,一個也不留。 我撇棄你們的時候, 你們就有禍了!
- 以西結書 7:20 - 他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。
- 以西結書 7:21 - 我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。
- 以西結書 7:22 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
- 耶利米書 7:12 - 「『你們去我曾選為我名所在之地的示羅,看看我是怎樣因我以色列子民的罪而懲罰那地方的。
- 耶利米書 7:13 - 我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。
- 耶利米書 7:14 - 因此,我要像對待示羅一樣,對待你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對待我賜給你們和你們祖先的地方。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
- 馬太福音 23:38 - 看啊!你們的家園將一片荒涼。
- 馬太福音 23:39 - 我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』 那天之前,你們再也見不到我了。」
- 列王紀下 2:11 - 他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
- 詩篇 18:10 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。