逐节对照
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
- English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
- The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
- Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
- New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
- 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
- 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
- リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าไปจากเบื้องบนธรณีประตูของพระตำหนัก และหยุดอยู่เหนือตัวเครูบ
交叉引用
- Genesis 3:24 - So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
- Psalms 68:17 - The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
- Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
- Ezekiel 10:3 - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
- Ezekiel 10:4 - And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah’s glory.
- Psalms 78:60 - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
- Psalms 78:61 - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
- Jeremiah 6:8 - Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
- Hosea 9:12 - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
- Ezekiel 7:20 - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
- Ezekiel 7:21 - And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
- Ezekiel 7:22 - My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
- Jeremiah 7:12 - But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
- Jeremiah 7:13 - And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:
- Jeremiah 7:14 - therefore will I do unto the house which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh.
- Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
- Matthew 23:38 - Behold, your house is left unto you desolate.
- Matthew 23:39 - For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
- 2 Kings 2:11 - And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- Psalms 18:10 - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.