Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I heard someone tell the wheels to start spinning around.
  • 新标点和合本 - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳中听见这些轮子称为“旋转的轮”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳中听见这些轮子称为“旋转的轮”。
  • 当代译本 - 我听见他们称这些轮子为“旋转轮”。
  • 圣经新译本 - 至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。
  • 现代标点和合本 - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • 和合本(拼音版) - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • New International Version - I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
  • English Standard Version - As for the wheels, they were called in my hearing “the whirling wheels.”
  • New Living Translation - I heard someone refer to the wheels as “the whirling wheels.”
  • Christian Standard Bible - As I listened the wheels were called “the wheelwork.”
  • New American Standard Bible - The wheels were called, as I heard, the whirling wheels.
  • New King James Version - As for the wheels, they were called in my hearing, “Wheel.”
  • Amplified Bible - Regarding the wheels [attached to them], I heard them called, “the whirling (rolling, revolving) wheels.”
  • American Standard Version - As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
  • King James Version - As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
  • New English Translation - As for their wheels, they were called “the wheelwork” as I listened.
  • World English Bible - As for the wheels, they were called in my hearing, “the whirling wheels”.
  • 新標點和合本 - 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳中聽見這些輪子稱為「旋轉的輪」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳中聽見這些輪子稱為「旋轉的輪」。
  • 當代譯本 - 我聽見他們稱這些輪子為「旋轉輪」。
  • 聖經新譯本 - 至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。
  • 呂振中譯本 - 這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。
  • 現代標點和合本 - 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
  • 文理和合譯本 - 我聞其輪稱為旋輪、
  • 文理委辦譯本 - 我聞有聲呼曰、旋轉斯輪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞此輪稱為旋風、
  • Nueva Versión Internacional - Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda».
  • 현대인의 성경 - 내가 들으니 그 바퀴들을 ‘도는 바퀴’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Я слышал, как колеса называли «смерчами» .
  • Восточный перевод - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entendis qu’on donnait à ces roues le nom de tourbillon.
  • Nova Versão Internacional - Quanto às rodas, ouvi que as chamavam “giratórias”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe các bánh xe được gọi là “bánh xe quay tít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินเขาเรียกวงล้อนั้นว่า “วงล้อกังหัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​เรียก​ชื่อ​ล้อ​ว่า พายุ​หมุน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I heard someone tell the wheels to start spinning around.
  • 新标点和合本 - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳中听见这些轮子称为“旋转的轮”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳中听见这些轮子称为“旋转的轮”。
  • 当代译本 - 我听见他们称这些轮子为“旋转轮”。
  • 圣经新译本 - 至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。
  • 现代标点和合本 - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • 和合本(拼音版) - 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
  • New International Version - I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
  • English Standard Version - As for the wheels, they were called in my hearing “the whirling wheels.”
  • New Living Translation - I heard someone refer to the wheels as “the whirling wheels.”
  • Christian Standard Bible - As I listened the wheels were called “the wheelwork.”
  • New American Standard Bible - The wheels were called, as I heard, the whirling wheels.
  • New King James Version - As for the wheels, they were called in my hearing, “Wheel.”
  • Amplified Bible - Regarding the wheels [attached to them], I heard them called, “the whirling (rolling, revolving) wheels.”
  • American Standard Version - As for the wheels, they were called in my hearing the whirling wheels.
  • King James Version - As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
  • New English Translation - As for their wheels, they were called “the wheelwork” as I listened.
  • World English Bible - As for the wheels, they were called in my hearing, “the whirling wheels”.
  • 新標點和合本 - 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳中聽見這些輪子稱為「旋轉的輪」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳中聽見這些輪子稱為「旋轉的輪」。
  • 當代譯本 - 我聽見他們稱這些輪子為「旋轉輪」。
  • 聖經新譯本 - 至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。
  • 呂振中譯本 - 這些輪子呢、我親耳聽得到的是說,它們叫做旋轉輪。
  • 現代標點和合本 - 至於這些輪子,我耳中聽見說是旋轉的。
  • 文理和合譯本 - 我聞其輪稱為旋輪、
  • 文理委辦譯本 - 我聞有聲呼曰、旋轉斯輪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞此輪稱為旋風、
  • Nueva Versión Internacional - Alcancé a oír que a las ruedas se les llamaba «La Rueda».
  • 현대인의 성경 - 내가 들으니 그 바퀴들을 ‘도는 바퀴’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Я слышал, как колеса называли «смерчами» .
  • Восточный перевод - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как колёса называли «смерчами».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’entendis qu’on donnait à ces roues le nom de tourbillon.
  • Nova Versão Internacional - Quanto às rodas, ouvi que as chamavam “giratórias”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe các bánh xe được gọi là “bánh xe quay tít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินเขาเรียกวงล้อนั้นว่า “วงล้อกังหัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​เรียก​ชื่อ​ล้อ​ว่า พายุ​หมุน
    圣经
    资源
    计划
    奉献