逐节对照
- Christian Standard Bible - The likeness of four living creatures came from it, and this was their appearance: They looked something like a human,
- 新标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
- 和合本2010(神版-简体) - 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,
- 当代译本 - 火中有四个像人形的活物,
- 圣经新译本 - 在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
- 现代标点和合本 - 又从其中显出四个活物的形像来,他们的形状是这样:有人的形像,
- 和合本(拼音版) - 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
- New International Version - and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,
- New International Reader's Version - I saw in the fire something that looked like four living creatures. They appeared to have the shape of a human being.
- English Standard Version - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
- New Living Translation - From the center of the cloud came four living beings that looked human,
- New American Standard Bible - And within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
- New King James Version - Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
- Amplified Bible - Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.
- American Standard Version - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
- King James Version - Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
- New English Translation - In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,
- World English Bible - Out of its center came the likeness of four living creatures. This was their appearance: They had the likeness of a man.
- 新標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 當代譯本 - 火中有四個像人形的活物,
- 聖經新譯本 - 在火中又有四個活物的形狀,牠們的樣子是這樣:牠們都有人的形狀。
- 呂振中譯本 - 又從其中 現出 四個活物的形相來。牠們的形狀是這樣:都有人的形相。
- 現代標點和合本 - 又從其中顯出四個活物的形像來,他們的形狀是這樣:有人的形像,
- 文理和合譯本 - 有四生物著於其中、其狀若人、
- 文理委辦譯本 - 又有四靈物、其狀彷佛似人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中現有四活物之形、其狀如斯、其形似人、
- Nueva Versión Internacional - También en medio del fuego vi algo parecido a cuatro seres vivientes,
- 현대인의 성경 - 그리고 그 속에 네 생물 같은 형체가 나타나 있었다. 그 모양은 사람 같으면서도
- Новый Русский Перевод - В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В огне были подобия четырёх живых существ. Обличием они походили на людей,
- La Bible du Semeur 2015 - En son milieu, je distinguais quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; par leur aspect, ils ressemblaient à des hommes .
- リビングバイブル - すると、その雲の真ん中から、人間のように見える奇妙な姿をした四つのものが現れました。
- Nova Versão Internacional - e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
- Hoffnung für alle - In dem Licht erschienen vier lebendige Wesen, die wie Menschen aussahen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đó xuất hiện bốn sinh vật, hình dạng giống như người,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในไฟนั้นมีบางสิ่งคล้ายสิ่งมีชีวิตสี่ตน ซึ่งมีรูปพรรณสัณฐานคล้ายมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเหมือนว่าในเปลวไฟมีสิ่งมีชีวิต 4 ตัว ซึ่งมีลักษณะเป็นร่างมนุษย์
交叉引用
- Revelation 6:6 - Then I heard something like a voice among the four living creatures say, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”
- Ezekiel 1:26 - Something like a throne with the appearance of lapis lazuli was above the expanse over their heads. On the throne, high above, was someone who looked like a human.
- Revelation 4:6 - Something like a sea of glass, similar to crystal, was also before the throne. Four living creatures covered with eyes in front and in back were around the throne on each side.
- Revelation 4:7 - The first living creature was like a lion; the second living creature was like an ox; the third living creature had a face like a man; and the fourth living creature was like a flying eagle.
- Revelation 4:8 - Each of the four living creatures had six wings; they were covered with eyes around and inside. Day and night they never stop, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was, who is, and who is to come.