Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
  • 新标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
  • 当代译本 - 当我观看这些活物的时候,发现每个活物旁边的地上都有一个轮子。
  • 圣经新译本 - 我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。
  • 现代标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
  • New International Version - As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
  • New International Reader's Version - As I looked at the living creatures, I saw wheels on the ground beside them. Each creature had four faces.
  • English Standard Version - Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
  • New Living Translation - As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each.
  • The Message - As I watched the four creatures, I saw something that looked like a wheel on the ground beside each of the four-faced creatures. This is what the wheels looked like: They were identical wheels, sparkling like diamonds in the sun. It looked like they were wheels within wheels, like a gyroscope.
  • Christian Standard Bible - When I looked at the living creatures, there was one wheel on the ground beside each of the four-faced creatures.
  • New American Standard Bible - Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
  • New King James Version - Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside each living creature with its four faces.
  • Amplified Bible - Now as I looked at the living beings, I saw one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
  • American Standard Version - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • King James Version - Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
  • New English Translation - Then I looked, and I saw one wheel on the ground beside each of the four beings.
  • World English Bible - Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
  • 新標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
  • 當代譯本 - 當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。
  • 聖經新譯本 - 我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
  • 呂振中譯本 - 我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
  • 現代標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
  • 文理和合譯本 - 我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、
  • 文理委辦譯本 - 我觀靈物之下有輪、輪有四面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀活物、見地上附諸活物、四面有輪、 附諸活物四面有輪或作附各活物有一輪四活物俱如此
  • Nueva Versión Internacional - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 생물들을 보니 생물들 곁에 네 개의 바퀴가 지면에 닿아 있었는데 그것은 각 생물 곁에 하나씩 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле колеса возле них, по одному на каждого из четырех .
  • Восточный перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • La Bible du Semeur 2015 - En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre, vers leurs quatre faces.
  • リビングバイブル - 私がこの光景に見入っていると、四つの生きものの下には、地上でそれらを支えるように四つの輪があるのが見えました。それぞれの生きものに一つの輪がついているのです。
  • Hoffnung für alle - Als ich sie genauer betrachtete, entdeckte ich vier Räder auf dem Boden – eines vor jeder Gestalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang chăm chú nhìn các sinh vật, tôi thấy trên mặt đất, ngay dưới mỗi sinh vật có một bánh xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้าจ้องดูสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้ ก็เห็นวงล้อที่พื้น วงล้อแต่ละวงอยู่ข้างสิ่งมีชีวิตแต่ละตนซึ่งมีสี่หน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​สิ่ง​มี​ชีวิต​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ล้อ​บน​พื้น​ดิน​ข้างๆ สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ล้อ​ละ​ตัว
交叉引用
  • Ezequiel 10:13 - Quanto às rodas, ouvi que as chamavam “giratórias”.
  • Ezequiel 10:14 - Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim; o segundo, de um homem; o terceiro, de um leão; o quarto, de uma águia.
  • Ezequiel 10:15 - Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
  • Ezequiel 10:16 - Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
  • Ezequiel 10:17 - Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
  • Apocalipse 4:7 - O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em voo.
  • Daniel 7:9 - “Enquanto eu olhava, “tronos foram colocados, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono era envolto em fogo, e as rodas do trono estavam em chamas.
  • Ezequiel 1:6 - mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
  • Ezequiel 1:19 - Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
  • Ezequiel 1:20 - Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
  • Ezequiel 1:21 - Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e, quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
  • Ezequiel 10:9 - Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
  • 新标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。
  • 当代译本 - 当我观看这些活物的时候,发现每个活物旁边的地上都有一个轮子。
  • 圣经新译本 - 我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。
  • 现代标点和合本 - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
  • 和合本(拼音版) - 我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。
  • New International Version - As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
  • New International Reader's Version - As I looked at the living creatures, I saw wheels on the ground beside them. Each creature had four faces.
  • English Standard Version - Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
  • New Living Translation - As I looked at these beings, I saw four wheels touching the ground beside them, one wheel belonging to each.
  • The Message - As I watched the four creatures, I saw something that looked like a wheel on the ground beside each of the four-faced creatures. This is what the wheels looked like: They were identical wheels, sparkling like diamonds in the sun. It looked like they were wheels within wheels, like a gyroscope.
  • Christian Standard Bible - When I looked at the living creatures, there was one wheel on the ground beside each of the four-faced creatures.
  • New American Standard Bible - Now as I looked at the living beings, behold, there was one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
  • New King James Version - Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside each living creature with its four faces.
  • Amplified Bible - Now as I looked at the living beings, I saw one wheel on the ground beside the living beings, for each of the four of them.
  • American Standard Version - Now as I beheld the living creatures, behold, one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.
  • King James Version - Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
  • New English Translation - Then I looked, and I saw one wheel on the ground beside each of the four beings.
  • World English Bible - Now as I saw the living creatures, behold, there was one wheel on the earth beside the living creatures, for each of the four faces of it.
  • 新標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。
  • 當代譯本 - 當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。
  • 聖經新譯本 - 我觀看那些活物的時候,看見四個活物的旁邊都有一個觸地的輪子。
  • 呂振中譯本 - 我看了看活物,見有一個輪子在基地上,在活物旁邊,在四個之每一個的前面。
  • 現代標點和合本 - 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
  • 文理和合譯本 - 我觀生物、見地上有輪、在生物之旁、四面各有一輪、
  • 文理委辦譯本 - 我觀靈物之下有輪、輪有四面、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀活物、見地上附諸活物、四面有輪、 附諸活物四面有輪或作附各活物有一輪四活物俱如此
  • Nueva Versión Internacional - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 생물들을 보니 생물들 곁에 네 개의 바퀴가 지면에 닿아 있었는데 그것은 각 생물 곁에 하나씩 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле колеса возле них, по одному на каждого из четырех .
  • Восточный перевод - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрел на живых существ и видел на земле возле них колёса, по одному на каждого из четырёх.
  • La Bible du Semeur 2015 - En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre, vers leurs quatre faces.
  • リビングバイブル - 私がこの光景に見入っていると、四つの生きものの下には、地上でそれらを支えるように四つの輪があるのが見えました。それぞれの生きものに一つの輪がついているのです。
  • Hoffnung für alle - Als ich sie genauer betrachtete, entdeckte ich vier Räder auf dem Boden – eines vor jeder Gestalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang chăm chú nhìn các sinh vật, tôi thấy trên mặt đất, ngay dưới mỗi sinh vật có một bánh xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ข้าพเจ้าจ้องดูสิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้ ก็เห็นวงล้อที่พื้น วงล้อแต่ละวงอยู่ข้างสิ่งมีชีวิตแต่ละตนซึ่งมีสี่หน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู​สิ่ง​มี​ชีวิต​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​เห็น​ล้อ​บน​พื้น​ดิน​ข้างๆ สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​สี่ ล้อ​ละ​ตัว
  • Ezequiel 10:13 - Quanto às rodas, ouvi que as chamavam “giratórias”.
  • Ezequiel 10:14 - Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim; o segundo, de um homem; o terceiro, de um leão; o quarto, de uma águia.
  • Ezequiel 10:15 - Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
  • Ezequiel 10:16 - Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
  • Ezequiel 10:17 - Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
  • Apocalipse 4:7 - O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia em voo.
  • Daniel 7:9 - “Enquanto eu olhava, “tronos foram colocados, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono era envolto em fogo, e as rodas do trono estavam em chamas.
  • Ezequiel 1:6 - mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
  • Ezequiel 1:19 - Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
  • Ezequiel 1:20 - Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
  • Ezequiel 1:21 - Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e, quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
  • Ezequiel 10:9 - Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
圣经
资源
计划
奉献