逐节对照
- Thai KJV - สิ่งที่มีชีวิตอยู่ก็พุ่งไปพุ่งมาดั่งฟ้าแลบแปลบปลาบ
- 新标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些活物往来奔走,好像电光一闪。
- 当代译本 - 这些活物像闪电一样往来飞驰。
- 圣经新译本 - 四个活物往来奔走,好像闪电。
- 现代标点和合本 - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
- 和合本(拼音版) - 这活物往来奔走,好像电光一闪。
- New International Version - The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
- New International Reader's Version - The creatures raced back and forth like flashes of lightning.
- English Standard Version - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
- New Living Translation - And the living beings darted to and fro like flashes of lightning.
- Christian Standard Bible - The creatures were darting back and forth like flashes of lightning.
- New American Standard Bible - And the living beings ran back and forth like bolts of lightning.
- New King James Version - And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
- Amplified Bible - And the living beings moved rapidly back and forth like flashes of lightning.
- American Standard Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- King James Version - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- New English Translation - The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning.
- World English Bible - The living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- 新標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些活物往來奔走,好像電光一閃。
- 當代譯本 - 這些活物像閃電一樣往來飛馳。
- 聖經新譯本 - 四個活物往來奔走,好像閃電。
- 呂振中譯本 - 活物來回奔跑,好像閃爍之電的形狀。
- 現代標點和合本 - 這活物往來奔走,好像電光一閃。
- 文理和合譯本 - 生物往還、若電之閃、
- 文理委辦譯本 - 靈物往反、若電閃爍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 活物往返、如電閃爍、
- Nueva Versión Internacional - Los seres vivientes se desplazaban de un lado a otro con la rapidez de un rayo.
- 현대인의 성경 - 그 생물들은 번개처럼 이리저리 빠르게 움직이고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.
- Восточный перевод - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Существа быстро передвигались вперёд и назад, подобно тому, как сверкает молния.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces êtres couraient, allant et venant en tous sens, comme des éclairs.
- リビングバイブル - その生きものたちは、いなずまの光のように速く、あちこち動き回っていました。
- Nova Versão Internacional - Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
- Hoffnung für alle - Die Gestalten liefen so schnell umher, dass sie selbst zuckenden Blitzen glichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sinh vật chạy tới chạy lui, nhanh như chớp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ตนนี้โฉบไปมาดุจสายฟ้าแลบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งมีชีวิตพุ่งตัวไปมาดั่งสายฟ้าแลบ
交叉引用
- เศคาริยาห์ 2:3 - และดูเถิด ทูตสวรรค์ที่ได้สนทนากับข้าพเจ้าก็ก้าวออกไป และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งก็ก้าวออกไปพบกับท่าน
- เศคาริยาห์ 2:4 - และบอกท่านว่า “วิ่งซิ บอกชายหนุ่มคนนั้นว่า ‘จะมีคนมาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มอย่างกับเมืองที่ไม่มีกำแพงล้อม เพราะว่าประชาชนและสัตว์เลี้ยงในนั้นจะมีมากมาย
- มาระโก 13:27 - เมื่อนั้นพระองค์จะทรงใช้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ ให้รวบรวมคนทั้งปวงที่พระองค์ทรงเลือกสรรไว้แล้วจากลมทั้งสี่ทิศนั้น ตั้งแต่ที่สุดปลายแผ่นดินโลกจนถึงที่สุดขอบฟ้า
- มัทธิว 24:31 - พระองค์จะทรงใช้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์มาด้วยเสียงแตรอันดังยิ่งนัก ให้รวบรวมคนทั้งปวงที่พระองค์ทรงเลือกสรรไว้แล้วจากลมทั้งสี่ทิศนั้น ตั้งแต่ที่สุดฟ้าข้างนี้จนถึงที่สุดฟ้าข้างโน้น
- เพลงสดุดี 147:15 - พระองค์ทรงใช้พระบัญญัติของพระองค์ออกไปยังแผ่นดินโลก พระวจนะของพระองค์ไปเร็ว
- ดาเนียล 9:21 - เออ ขณะเมื่อข้าพเจ้ากล่าวคำอธิษฐานอยู่ ชายชื่อกาเบรียล ซึ่งข้าพเจ้าได้เห็นในนิมิตครั้งแรกนั้น ได้บินอย่างเร็วมาใกล้ข้าพเจ้า แตะต้องข้าพเจ้าในเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น
- ลูกา 17:24 - ด้วยว่าเปรียบเหมือนฟ้าแลบ เมื่อแลบออกจากฟ้าข้างหนึ่ง ก็ส่องสว่างไปถึงฟ้าอีกข้างหนึ่ง บุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้นแหละในวันของพระองค์
- เศคาริยาห์ 4:10 - เพราะว่าผู้ใดที่ดูหมิ่นวันแห่งการเล็กน้อย เพราะเขาจะเปรมปรีดิ์ และจะได้เห็นสายดิ่งที่อยู่ในมือของเศรุบบาเบลพร้อมกับสิ่งทั้งเจ็ดนี้ ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ”
- มัทธิว 24:27 - ด้วยว่าฟ้าแลบมาจากทิศตะวันออกส่องไปจนถึงทิศตะวันตกฉันใด การเสด็จมาของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นฉันนั้น