Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвертого месяца, когда я был среди пленников у реки Кевар, небеса раскрылись, и было мне видение от Бога.
  • 新标点和合本 - 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见 神的异象。
  • 当代译本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,那时天开了,我看见了上帝的异象。
  • 圣经新译本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见 神的异象;那时,我是在被掳的人中间。
  • 现代标点和合本 - 当三十年四月初五日,以西结 在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
  • 和合本(拼音版) - 当三十年四月初五日,以西结 在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见上帝的异象。
  • New International Version - In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New International Reader's Version - I was 30 years old. I was with my people. We had been taken away from our country. We were by the Kebar River in the land of Babylon. On the fifth day of the fourth month, the heavens were opened. I saw visions of God.
  • English Standard Version - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New Living Translation - On July 31 of my thirtieth year, while I was with the Judean exiles beside the Kebar River in Babylon, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • The Message - When I was thirty years of age, I was living with the exiles on the Kebar River. On the fifth day of the fourth month, the sky opened up and I saw visions of God.
  • Christian Standard Bible - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New American Standard Bible - Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New King James Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
  • Amplified Bible - Now it came about [when I was] in my thirtieth year [of life], on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles beside the River Chebar [in Babylonia], the heavens were opened and I saw visions of God.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • King James Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New English Translation - In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles at the Kebar River, the heavens opened and I saw a divine vision.
  • World English Bible - Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • 新標點和合本 - 當三十年四月初五日,以西結(原文是我)在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見上帝的異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見 神的異象。
  • 當代譯本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,那時天開了,我看見了上帝的異象。
  • 聖經新譯本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見 神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
  • 呂振中譯本 - 第三十年四 月 初五 日 、我在 迦巴魯 河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 現代標點和合本 - 當三十年四月初五日,以西結 在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
  • 文理和合譯本 - 三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤王被虜五年、四月五日、我布西子、祭司以西結、年三十矣、在迦勒底地、基八河濱、被虜之中、穹蒼忽闢、耶和華上帝示以異象、其神感予、其命傳予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禧年後 第三十年、 禧年見利未記二十五章八節以下 四月五日、我在 迦巴魯 迦巴魯又作革巴珥下同 河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • Nueva Versión Internacional - En el día quinto del mes cuarto del año treinta, mientras me encontraba entre los deportados a orillas del río Quebar, los cielos se abrieron y recibí visiones de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 서른 살 되던 해 4월 5일에 바빌로니아의 그발 강가에서 포로들과 함께 있 을 때 갑자기 하늘이 열려 나는 하나님이 보여 주시는 환상을 보게 되었다.
  • Восточный перевод - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du quatrième mois de la trentième année , je me trouvais parmi les déportés, près du canal du Kebar . Le ciel s’ouvrit et Dieu m’envoya des visions.
  • リビングバイブル - ブジの息子である私エゼキエルは祭司でしたが、バビロンに連れて来られた捕囚のユダヤ人の一人として、ケバル川のほとりに住んでいました。第四の月の五日、突然、天が開いて、私は神からの幻を見たのです。その時、私は三十歳になっていました。
  • Nova Versão Internacional - Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano , e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
  • Hoffnung für alle - Im 30. Jahr lebte ich mit den verbannten Judäern am Fluss Kebar in Babylonien. Am 5. Tag des 4. Monats öffnete sich plötzlich der Himmel über mir, und ich hatte eine Vision. –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày năm tháng tư năm thứ ba mươi, lúc tôi đang sống với những người Giu-đa bên Sông Kê-ba trong Ba-by-lôn, bầu trời mở ra, tôi thấy khải tượng của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่สี่ปีที่สามสิบ ขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับเพื่อนเชลยที่ริมแม่น้ำเคบาร์ ฟ้าสวรรค์ได้เปิดออกและข้าพเจ้าเห็นนิมิตจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​สี่ ปี​ที่​สาม​สิบ ใน​เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​ที่​ริม​แม่น้ำ​เคบาร์ สวรรค์​เปิด​ออก ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Луки 3:23 - Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа, сына Илия,
  • Бытие 15:1 - После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
  • Деяния 9:10 - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Деяния 9:11 - Господь сказал ему: – Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
  • Деяния 9:12 - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Иезекииль 10:22 - Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.
  • Деяния 10:3 - Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Матфея 17:9 - Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • Иезекииль 3:15 - Я пришел к пленникам, которые жили в Тель-Авиве у реки Кевара, потрясенный, остановился у них и оставался там семь дней.
  • Бытие 46:2 - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Исход 24:10 - и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира , ясный, как само небо.
  • Осия 12:10 - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Иезекииль 40:2 - В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.
  • Иеремия 24:5 - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в халдейскую землю.
  • Иеремия 24:6 - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я – Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
  • Иоиль 2:28 - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
  • Числа 4:3 - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
  • Екклесиаст 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Екклесиаст 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Марка 1:10 - И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
  • Числа 12:6 - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Иезекииль 1:3 - слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев , и там на нем была рука Господня.
  • Исаия 1:1 - Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи .
  • Даниил 8:1 - В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Даниил 8:2 - В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
  • Иезекииль 43:3 - Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • Иезекииль 8:3 - Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, к входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.
  • Иоанна 1:51 - И добавил: – Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
  • Иезекииль 3:23 - Я встал и вышел на равнину. Слава Господня стояла там, подобная славе, которую я видел у реки Кевара, и я пал ниц.
  • Откровение 4:1 - Потом я посмотрел и увидел перед собой открытую дверь в небеса и услышал тот первый голос, напоминающий звук трубы, который говорил со мной. Голос сказал мне: – Поднимись сюда, и я покажу тебе, что произойдет потом.
  • Иезекииль 10:15 - Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Деяния 10:11 - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • Луки 3:21 - Когда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,
  • Иезекииль 10:20 - Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
  • Иезекииль 11:24 - Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
  • Деяния 7:56 - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
  • Матфея 3:16 - Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвертого месяца, когда я был среди пленников у реки Кевар, небеса раскрылись, и было мне видение от Бога.
  • 新标点和合本 - 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见 神的异象。
  • 当代译本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,那时天开了,我看见了上帝的异象。
  • 圣经新译本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见 神的异象;那时,我是在被掳的人中间。
  • 现代标点和合本 - 当三十年四月初五日,以西结 在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
  • 和合本(拼音版) - 当三十年四月初五日,以西结 在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见上帝的异象。
  • New International Version - In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New International Reader's Version - I was 30 years old. I was with my people. We had been taken away from our country. We were by the Kebar River in the land of Babylon. On the fifth day of the fourth month, the heavens were opened. I saw visions of God.
  • English Standard Version - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New Living Translation - On July 31 of my thirtieth year, while I was with the Judean exiles beside the Kebar River in Babylon, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • The Message - When I was thirty years of age, I was living with the exiles on the Kebar River. On the fifth day of the fourth month, the sky opened up and I saw visions of God.
  • Christian Standard Bible - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New American Standard Bible - Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God.
  • New King James Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
  • Amplified Bible - Now it came about [when I was] in my thirtieth year [of life], on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles beside the River Chebar [in Babylonia], the heavens were opened and I saw visions of God.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • King James Version - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • New English Translation - In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles at the Kebar River, the heavens opened and I saw a divine vision.
  • World English Bible - Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • 新標點和合本 - 當三十年四月初五日,以西結(原文是我)在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見上帝的異象。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見 神的異象。
  • 當代譯本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,那時天開了,我看見了上帝的異象。
  • 聖經新譯本 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河邊的時候,天開了,我就看見 神的異象;那時,我是在被擄的人中間。
  • 呂振中譯本 - 第三十年四 月 初五 日 、我在 迦巴魯 河邊流亡人之中,天開了,我看見關於上帝的異象。
  • 現代標點和合本 - 當三十年四月初五日,以西結 在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
  • 文理和合譯本 - 三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 文理委辦譯本 - 約雅斤王被虜五年、四月五日、我布西子、祭司以西結、年三十矣、在迦勒底地、基八河濱、被虜之中、穹蒼忽闢、耶和華上帝示以異象、其神感予、其命傳予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禧年後 第三十年、 禧年見利未記二十五章八節以下 四月五日、我在 迦巴魯 迦巴魯又作革巴珥下同 河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • Nueva Versión Internacional - En el día quinto del mes cuarto del año treinta, mientras me encontraba entre los deportados a orillas del río Quebar, los cielos se abrieron y recibí visiones de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 서른 살 되던 해 4월 5일에 바빌로니아의 그발 강가에서 포로들과 함께 있 을 때 갑자기 하늘이 열려 나는 하나님이 보여 주시는 환상을 보게 되었다.
  • Восточный перевод - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвёртого месяца, когда я жил среди пленников у реки Кевар в Вавилоне, небеса раскрылись, и мне было видение от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième jour du quatrième mois de la trentième année , je me trouvais parmi les déportés, près du canal du Kebar . Le ciel s’ouvrit et Dieu m’envoya des visions.
  • リビングバイブル - ブジの息子である私エゼキエルは祭司でしたが、バビロンに連れて来られた捕囚のユダヤ人の一人として、ケバル川のほとりに住んでいました。第四の月の五日、突然、天が開いて、私は神からの幻を見たのです。その時、私は三十歳になっていました。
  • Nova Versão Internacional - Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano , e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
  • Hoffnung für alle - Im 30. Jahr lebte ich mit den verbannten Judäern am Fluss Kebar in Babylonien. Am 5. Tag des 4. Monats öffnete sich plötzlich der Himmel über mir, und ich hatte eine Vision. –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày năm tháng tư năm thứ ba mươi, lúc tôi đang sống với những người Giu-đa bên Sông Kê-ba trong Ba-by-lôn, bầu trời mở ra, tôi thấy khải tượng của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ห้าเดือนที่สี่ปีที่สามสิบ ขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับเพื่อนเชลยที่ริมแม่น้ำเคบาร์ ฟ้าสวรรค์ได้เปิดออกและข้าพเจ้าเห็นนิมิตจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ห้า​ของ​เดือน​สี่ ปี​ที่​สาม​สิบ ใน​เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ลี้​ภัย​ที่​ริม​แม่น้ำ​เคบาร์ สวรรค์​เปิด​ออก ข้าพเจ้า​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​พระ​เจ้า
  • Луки 3:23 - Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа, сына Илия,
  • Бытие 15:1 - После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
  • Деяния 9:10 - В Дамаске жил ученик по имени Анания. Господь сказал ему в видении: – Анания! – Да, Господи, – ответил тот.
  • Деяния 9:11 - Господь сказал ему: – Пойди на улицу Прямую в дом Иуды и спроси там человека из Тарса по имени Савл. Он сейчас молится,
  • Деяния 9:12 - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Иезекииль 10:22 - Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.
  • Деяния 10:3 - Однажды около девятого часа Корнилию было видение. Он ясно видел Божьего ангела, который явился ему и сказал: – Корнилий!
  • Матфея 17:9 - Когда они спускались с горы, Иисус сказал им: – Никому не говорите о том, что вы видели здесь, до тех пор, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
  • 2 Коринфянам 12:1 - Я вынужден продолжать хвалиться, хоть мне это ничего не дает. Перейду к видениям и откровениям от Господа.
  • Иезекииль 3:15 - Я пришел к пленникам, которые жили в Тель-Авиве у реки Кевара, потрясенный, остановился у них и оставался там семь дней.
  • Бытие 46:2 - Бог говорил с Израилем в ночном видении и сказал: – Иаков! Иаков! – Вот я, – ответил Иаков.
  • Исход 24:10 - и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира , ясный, как само небо.
  • Осия 12:10 - Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
  • Иезекииль 40:2 - В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.
  • Иеремия 24:5 - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Этим хорошим инжиром Я считаю изгнанников из Иудеи, высланных Мной из этой земли в халдейскую землю.
  • Иеремия 24:6 - Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.
  • Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, чтобы знать Меня, знать, что Я – Господь. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от всего сердца.
  • Иоиль 2:28 - – И после этого Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, вашим старцам будут сниться сны и ваши юноши будут видеть видения.
  • Числа 4:3 - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
  • Екклесиаст 9:1 - Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела – в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Екклесиаст 9:2 - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Марка 1:10 - И когда Иисус выходил из воды, Он тотчас увидел раскрывшиеся небеса и Духа, спускающегося на Него в образе голубя.
  • Числа 12:6 - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Иезекииль 1:3 - слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев , и там на нем была рука Господня.
  • Исаия 1:1 - Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи .
  • Даниил 8:1 - В третий год правления царя Валтасара мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
  • Даниил 8:2 - В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
  • Иезекииль 43:3 - Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
  • Иезекииль 8:3 - Он простер подобие руки и взял меня за волосы. Дух поднял меня между землей и небом и в видениях Божьих принес меня в Иерусалим, к входу в северные ворота внутреннего двора, где стоял идол, вызывающий Божью ревность.
  • Иоанна 1:51 - И добавил: – Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
  • Иезекииль 3:23 - Я встал и вышел на равнину. Слава Господня стояла там, подобная славе, которую я видел у реки Кевара, и я пал ниц.
  • Откровение 4:1 - Потом я посмотрел и увидел перед собой открытую дверь в небеса и услышал тот первый голос, напоминающий звук трубы, который говорил со мной. Голос сказал мне: – Поднимись сюда, и я покажу тебе, что произойдет потом.
  • Иезекииль 10:15 - Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
  • Откровение 19:11 - И увидел я раскрытые небеса и Всадника на белом коне. Всадника звали Верный и Истинный . Он справедливо судит и ведет войну.
  • Деяния 10:11 - Он видел раскрытые небеса и нечто похожее на широкое полотно, которое опускалось на землю, придерживаемое за четыре конца.
  • Луки 3:21 - Когда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,
  • Иезекииль 10:20 - Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
  • Иезекииль 11:24 - Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,
  • Деяния 7:56 - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
  • Матфея 3:16 - Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
圣经
资源
计划
奉献