逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor hará distinción entre el ganado de Israel y el de Egipto, de modo que no morirá un solo animal que pertenezca a los israelitas».
- 新标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华却要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一只都不死。’”
- 当代译本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分开,以色列人的牲畜必丝毫无损。’”
- 圣经新译本 - 耶和华必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分别出来;所有属于以色列人的,一只也不死去。’”
- 中文标准译本 - 但是耶和华会把以色列的牲畜和埃及的牲畜分别开来,所有属于以色列子孙的,一只也不会死。’”
- 现代标点和合本 - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- 和合本(拼音版) - 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
- New International Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”
- New International Reader's Version - But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”
- English Standard Version - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”
- New Living Translation - But the Lord will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!
- Christian Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”
- New American Standard Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”
- New King James Version - And the Lord will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”
- Amplified Bible - But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.” ’ ”
- American Standard Version - And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
- King James Version - And the Lord shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
- New English Translation - But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”
- World English Bible - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”
- 新標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華卻要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一隻都不死。』」
- 當代譯本 - 但我要把埃及和以色列的牲畜分開,以色列人的牲畜必絲毫無損。』」
- 聖經新譯本 - 耶和華必把以色列的牲畜和埃及人的牲畜分別出來;所有屬於以色列人的,一隻也不死去。’”
- 呂振中譯本 - 但是永恆主必分別 以色列 的牲畜和 埃及 的牲畜:凡屬 以色列 人的、一隻也不死。」』
- 中文標準譯本 - 但是耶和華會把以色列的牲畜和埃及的牲畜分別開來,所有屬於以色列子孫的,一隻也不會死。』」
- 現代標點和合本 - 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
- 文理和合譯本 - 以色列與埃及之羣畜、耶和華必區別之、以色列人所有、無一斃者、
- 文理委辦譯本 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必區別 以色列 人之畜與 伊及 人之畜、使凡屬 以色列 人者、一無所斃、
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 이스라엘의 짐승과 이집트의 짐승을 구별하여 이스라엘 자손의 짐승은 하나도 죽지 않게 하겠다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Но между скотом Израиля и Египта Господь сделает различие: у израильтян не падет ни одно животное».
- Восточный перевод - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сделает так, что между скотом Исраила и Египта будет различие: у исраильтян не падёт ни одно животное».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сделает так, что между скотом Исроила и Египта будет различие: у исроильтян не падёт ни одно животное».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel fera une différence entre le bétail des Israélites et celui des Egyptiens : aucune bête appartenant aux Israélites ne mourra. »
- リビングバイブル - ただし、死ぬのはエジプト人の家畜だけだ。イスラエル人の牛や羊は、一頭も被害を受けない。』」
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá”.
- Hoffnung für alle - Und auch hier wird er zwischen euch und den Israeliten unterscheiden: Ihr Vieh wird er verschonen, kein einziges Tier werden sie verlieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ phân biệt giữa súc vật của dân Ít-ra-ên và súc vật của người Ai Cập; không một con vật nào thuộc về dân Ít-ra-ên bị chết cả.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เกิดความแตกต่างระหว่างฝูงสัตว์ของอิสราเอลกับของอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าจะกระทำต่อฝูงปศุสัตว์ของชาวอิสราเอลต่างกับฝูงปศุสัตว์ของชาวอียิปต์ เพื่อว่าสัตว์ของชาวอิสราเอลจะไม่ตายเลยสักตัว”’”
交叉引用
- Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
- Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
- Malaquías 3:18 - Y ustedes volverán a distinguir entre los buenos y los malos, entre los que sirven a Dios y los que no le sirven.
- Éxodo 12:13 - La sangre servirá para señalar las casas donde ustedes se encuentren, pues al verla pasaré de largo. Así, cuando hiera yo de muerte a los egipcios, no los tocará a ustedes ninguna plaga destructora.
- Éxodo 10:23 - Durante ese tiempo los egipcios no podían verse unos a otros, ni moverse de su sitio. Sin embargo, en todos los hogares israelitas había luz.
- Éxodo 8:22 - Cuando eso suceda, la única región donde no habrá tábanos será la de Gosén, porque allí vive mi pueblo. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país.