Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
交叉引用
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 诗篇 7:11 -  神是公义的审判者, 他是天天 向恶人发怒的 神。
  • 诗篇 7:12 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已经把弓拉开,准备妥当。
  • 启示录 16:9 - 人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
  • 出埃及记 4:23 - 我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 以赛亚书 1:20 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 启示录 2:21 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 启示录 2:22 - 看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。
  • 诗篇 68:21 -  神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
  • 出埃及记 8:2 - 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
  • 新标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放他们走,仍要强留他们,
  • 当代译本 - 如果你不让他们走,继续扣留他们,
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让他们走,还要强行留住他们,
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
  • New International Version - If you refuse to let them go and continue to hold them back,
  • New International Reader's Version - Do not refuse to let them go. Do not keep holding them back.
  • English Standard Version - For if you refuse to let them go and still hold them,
  • New Living Translation - If you continue to hold them and refuse to let them go,
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let them go and keep holding them,
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • New King James Version - For if you refuse to let them go, and still hold them,
  • Amplified Bible - But if you refuse to let them go and continue to hold them,
  • American Standard Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • King James Version - For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
  • New English Translation - For if you refuse to release them and continue holding them,
  • World English Bible - For if you refuse to let them go, and hold them still,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放他們走,仍要強留他們,
  • 當代譯本 - 如果你不讓他們走,繼續扣留他們,
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕他們離開這裡,仍然強留他們,
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓 他們 走,仍舊強留着他們,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓他們走,還要強行留住他們,
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
  • 文理和合譯本 - 如其不釋、而仍拘之、
  • 文理委辦譯本 - 如不釋而仍強拘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不釋而仍強拘之、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir y sigues reteniéndolos,
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 그들을 보내지 않고 계속 잡아 두면
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses encore de le laisser partir, si tu persistes à le retenir,
  • リビングバイブル - もし拒否したら、
  • Nova Versão Internacional - Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
  • Hoffnung für alle - Wenn du die Israeliten weiter festhältst und dich weigerst, sie ziehen zu lassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không cho họ đi mà cứ cầm giữ lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไปและยังคงหน่วงเหนี่ยวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​เจ้า​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป และ​ยัง​หน่วงเหนี่ยว​ไว้​อีก
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 诗篇 7:11 -  神是公义的审判者, 他是天天 向恶人发怒的 神。
  • 诗篇 7:12 - 如果人不悔改,  神必把他的刀磨快。  神已经把弓拉开,准备妥当。
  • 启示录 16:9 - 人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
  • 出埃及记 4:23 - 我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”
  • 罗马书 2:8 - 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
  • 以赛亚书 1:20 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 利未记 26:27 - “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:28 - 我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 利未记 26:14 - “但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
  • 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
  • 利未记 26:16 - 我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
  • 利未记 26:23 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
  • 启示录 2:21 - 我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
  • 启示录 2:22 - 看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。
  • 诗篇 68:21 -  神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
  • 出埃及记 8:2 - 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。
圣经
资源
计划
奉献