逐节对照
- World English Bible - Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
- 新标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
- 当代译本 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
- 圣经新译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极重的冰雹,在埃及自建国以来,直到现在,未曾有过这样的冰雹的。
- 中文标准译本 - 看哪,明天大约这个时候,我必降下极其猛烈的冰雹,是自从埃及建国之日直到现在未曾有过的!
- 现代标点和合本 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
- 和合本(拼音版) - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
- New International Version - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
- New International Reader's Version - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
- English Standard Version - Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
- New Living Translation - So tomorrow at this time I will send a hailstorm more devastating than any in all the history of Egypt.
- Christian Standard Bible - Tomorrow at this time I will rain down the worst hail that has ever occurred in Egypt from the day it was founded until now.
- New American Standard Bible - Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
- New King James Version - Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now.
- Amplified Bible - hear this: tomorrow about this time I will send a very heavy and dreadful hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
- American Standard Version - Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
- King James Version - Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
- New English Translation - I am going to cause very severe hail to rain down about this time tomorrow, such hail as has never occurred in Egypt from the day it was founded until now.
- 新標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,明天大約這時候,我必使大量的冰雹降下,這是從埃及立國直到如今沒有出現過的。
- 當代譯本 - 明天大約這時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。
- 聖經新譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極重的冰雹,在埃及自建國以來,直到現在,未曾有過這樣的冰雹的。
- 呂振中譯本 - 看吧,明天大約這時候,我必下極重的冰雹,在 埃及 、自從建 國 的日子到如今,未曾有過這樣的冰雹的。
- 中文標準譯本 - 看哪,明天大約這個時候,我必降下極其猛烈的冰雹,是自從埃及建國之日直到現在未曾有過的!
- 現代標點和合本 - 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
- 文理和合譯本 - 明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、
- 文理委辦譯本 - 明日此時、必大雨雹、自埃及肇基迄今、未有若此之甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日此時、必大雨雹、自 伊及 開國以來、未有如此之甚、
- Nueva Versión Internacional - Por eso mañana a esta hora enviaré la peor granizada que haya caído en Egipto desde su fundación.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
- Восточный перевод - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
- La Bible du Semeur 2015 - Soit ! Demain à la même heure, je ferai pleuvoir une grêle si violente qu’il n’y en a jamais eu de semblable dans toute l’histoire de l’Egypte.
- リビングバイブル - それもよいが、明日の今ごろ、わたしはこの国全体に雹を降らせる。エジプトの国が始まってからこのかた、だれも経験したことがないような雹だ。
- Nova Versão Internacional - Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
- Hoffnung für alle - Darum schicke ich morgen um diese Zeit den schlimmsten Hagel, den Ägypten in seiner Geschichte je gesehen hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng vào giờ này ngày mai, Ta sẽ giáng một trận mưa đá rất lớn, trong lịch sử Ai Cập chưa hề có trận mưa đá nào lớn như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นในวันพรุ่งนี้เวลานี้ เราจะส่งพายุลูกเห็บมากระหน่ำอียิปต์อย่างรุนแรงที่สุด อย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนนับตั้งแต่ก่อตั้งประเทศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ เราจะทำให้ลูกเห็บตกหนักอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนในอียิปต์ ครั้งตั้งแต่อียิปต์เป็นประเทศจนถึงวันนี้
交叉引用
- Exodus 9:22 - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be hail in all the land of Egypt, on man, and on animal, and on every herb of the field, throughout the land of Egypt.”
- Exodus 9:23 - Moses stretched out his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder and hail; and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.
- Exodus 9:24 - So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
- Exodus 9:25 - The hail struck throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and animal; and the hail struck every herb of the field, and broke every tree of the field.
- 1 Kings 19:2 - Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “So let the gods do to me, and more also, if I don’t make your life as the life of one of them by tomorrow about this time!”
- 2 Kings 7:1 - Elisha said, “Hear Yahweh’s word. Yahweh says, ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour will be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, in the gate of Samaria.’”
- 1 Kings 20:6 - but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they will search your house, and the houses of your servants; whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hand, and take it away.”’”
- Psalms 83:15 - so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
- 2 Kings 7:18 - It happened as the man of God had spoken to the king, saying, “Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Samaria;”