Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But you are still against my people. You will not let them go.
  • 新标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 当代译本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 圣经新译本 - 你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
  • 中文标准译本 - 你还在对我的子民自高,不让他们走。
  • 现代标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本(拼音版) - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • New International Version - You still set yourself against my people and will not let them go.
  • English Standard Version - You are still exalting yourself against my people and will not let them go.
  • New Living Translation - But you still lord it over my people and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible - You are still acting arrogantly against my people by not letting them go.
  • New American Standard Bible - Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
  • New King James Version - As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.
  • Amplified Bible - Since you are still [arrogantly] exalting yourself [in defiance] against My people by not letting them go,
  • American Standard Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • King James Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • New English Translation - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • World English Bible - because you still exalt yourself against my people, that you won’t let them go.
  • 新標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 當代譯本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。
  • 聖經新譯本 - 你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎?
  • 呂振中譯本 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 中文標準譯本 - 你還在對我的子民自高,不讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾如剛暴、禁阻我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 지금까지도 내 백성에게 거만을 피우며 그들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все еще против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • リビングバイブル - それなのにあなたは、わたしに対抗できるとうぬぼれている。それで、わたしの民を行かせないと強情を張っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
  • Hoffnung für alle - Immer noch bist du hochmütig und weigerst dich, mein Volk ziehen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi còn dám ra mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังตั้งตัวเป็นศัตรูกับประชากรของเราและไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
交叉引用
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Job 15:25 - They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
  • Job 15:26 - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • Job 9:4 - His wisdom is deep. His power is great. No one opposes him and comes away unharmed.
  • Job 40:9 - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • Isaiah 10:15 - Does an ax claim to be more important than the person who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging the person who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But you are still against my people. You will not let them go.
  • 新标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 当代译本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不让他们离开。
  • 圣经新译本 - 你仍然向我的人民自高,不让他们离开吗?
  • 中文标准译本 - 你还在对我的子民自高,不让他们走。
  • 现代标点和合本 - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • 和合本(拼音版) - 你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
  • New International Version - You still set yourself against my people and will not let them go.
  • English Standard Version - You are still exalting yourself against my people and will not let them go.
  • New Living Translation - But you still lord it over my people and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible - You are still acting arrogantly against my people by not letting them go.
  • New American Standard Bible - Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
  • New King James Version - As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.
  • Amplified Bible - Since you are still [arrogantly] exalting yourself [in defiance] against My people by not letting them go,
  • American Standard Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • King James Version - As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • New English Translation - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • World English Bible - because you still exalt yourself against my people, that you won’t let them go.
  • 新標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他們走。
  • 當代譯本 - 但你竟然在我的子民面前狂傲自大,不讓他們離開。
  • 聖經新譯本 - 你仍然向我的人民自高,不讓他們離開嗎?
  • 呂振中譯本 - 你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?
  • 中文標準譯本 - 你還在對我的子民自高,不讓他們走。
  • 現代標點和合本 - 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾如剛暴、禁阻我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, sin embargo, sigues enfrentándote a mi pueblo y no quieres dejarlo ir.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너는 지금까지도 내 백성에게 거만을 피우며 그들을 보내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все еще против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu persistes à t’opposer au départ de mon peuple.
  • リビングバイブル - それなのにあなたは、わたしに対抗できるとうぬぼれている。それで、わたしの民を行かせないと強情を張っているのだ。
  • Nova Versão Internacional - Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
  • Hoffnung für alle - Immer noch bist du hochmütig und weigerst dich, mein Volk ziehen zu lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi còn dám ra mặt ngăn cản việc ra đi của dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังตั้งตัวเป็นศัตรูกับประชากรของเราและไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ยัง​หยิ่ง​ยโส​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Job 15:25 - They shake their fists at God. They brag about themselves and oppose the Mighty One.
  • Job 15:26 - They boldly charge against him with their thick, strong shields.
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • Job 9:4 - His wisdom is deep. His power is great. No one opposes him and comes away unharmed.
  • Job 40:9 - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • Isaiah 10:15 - Does an ax claim to be more important than the person who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging the person who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
圣经
资源
计划
奉献