逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 那些法術師因為生瘡而不能站在摩西面前,法術師和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
  • 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
  • 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  • New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
  • New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
  • 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
  • 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
  • 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
  • リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
  • Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​นี้​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ทน​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​ไม่​ไหว​เพราะ​เป็น​ฝี ฝี​ขึ้น​ตาม​ตัว​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน
  • Thai KJV - ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ไม่สามารถยืนอยู่ต่อหน้าโมเสสเพราะเหตุฝีนั้น เพราะนักแสดงกลและชาวอียิปต์ทั้งปวง ก็เป็นฝีด้วยเหมือนกัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แม้แต่​พวกพระ​ที่​มี​เวทมนตร์​คาถา ก็​ไม่​สามารถ​ที่​จะ​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​โมเสส​ได้ เพราะ​เกิด​ฝี​พุพอง​ตามตัว​พวกเขา​และ​คน​อียิปต์​ทุกคน
  • onav - وَلَمْ يَسْتَطِعِ السَّحَرَةُ أَنْ يُواجِهُوا مُوسَى مِن جَرَّاءِ الدَّمَامِلِ، لأَنَّ الدَّمَامِلَ أَصَابَتِ السَّحَرَةَ وَكُلَّ الْمِصْرِيِّينَ أَيْضاً.
交叉引用
  • 以賽亞書 47:12 - 繼續搞你從小就費力搞的咒語 和許多的邪術吧! 也許你可以得到益處, 也許你能夠叫人戰慄。
  • 以賽亞書 47:13 - 你眾多謀士的計策使你疲累; 讓那些人站出來救你吧— 那些把星空分區的人、 觀星象的人、 每逢新月節說預言的人— 讓那些人救你脫離要臨到你的事吧!
  • 以賽亞書 47:14 - 看哪,他們就像碎稈, 被火燒掉, 不能救自己脫離火焰的威力。 這不是用來取暖的炭, 也不是可以坐在它面前的火!
  • 提摩太後書 3:8 - 從前閻儡和閻悖怎樣跟摩西作對,這些人也怎樣跟真理作對。他們心思敗壞,在信仰上通不過考驗。
  • 提摩太後書 3:9 - 然而,他們不會有更多進展,因為他們的愚昧將會在眾人面前顯露出來,像閻儡和閻悖的愚昧一樣。
  • 啟示錄 16:2 - 第一位天使去了,把碗傾倒在大地上,就有惡毒的膿瘡長在那些有怪獸記號並敬拜獸像的人身上。
  • 出埃及記 8:18 - 法術師也用他們的祕術照樣做了,想要弄走那些虱子,卻辦不到,於是那些虱子留在人和牲畜身上。
  • 出埃及記 8:19 - 法術師們就對法老說:“這是 神的手指啊!”但是法老的心仍然強硬,不聽從他們,正如耶和華說的。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把一些智士和巫師召來,這些埃及法術師也用他們的祕術照樣做了。
  • 出埃及記 7:12 - 他們每個人都丟下自己的手杖,手杖也都變成了大蛇,但是亞倫的手杖吞吃了他們的手杖。
逐节对照交叉引用