逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
- 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
- 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
- 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
- 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
- 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
- New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
- English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
- New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
- Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
- New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
- New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
- American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
- King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
- New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
- 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
- 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
- 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
- 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
- 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
- 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
- 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
- Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
- 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
- リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
- Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
- Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนี้พวกที่ใช้วิทยาคมทนยืนต่อหน้าโมเสสไม่ไหวเพราะเป็นฝี ฝีขึ้นตามตัวพวกเขาเช่นเดียวกับชาวอียิปต์ทุกคน
交叉引用
- 以赛亚书 47:12 - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
- 以赛亚书 47:13 - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
- 以赛亚书 47:14 - 看哪,他们要像碎秸被火焚烧, 无法救自己脱离火焰的魔掌; 没有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
- 提摩太后书 3:8 - 从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
- 提摩太后书 3:9 - 然而,他们没有进步,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那两人一样。
- 启示录 16:2 - 第一位天使去,把碗倾倒在地上,就有又臭又毒的疮生在那些有兽的印记和拜兽像的人身上。
- 出埃及记 8:18 - 术士也用邪术要照样产生蚊子,却做不成。于是人和牲畜的身上都有了蚊子。
- 出埃及记 8:19 - 术士对法老说:“这是 神的手指。”法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
- 出埃及记 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
- 出埃及记 7:12 - 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。