Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
交叉引用
  • อิสยาห์ 19:11 - เจ้าหน้าที่ของโศอันล้วนแล้วแต่โง่เขลา ที่ปรึกษาชาญฉลาดของฟาโรห์ให้คำแนะนำเหลวไหล เจ้าบังอาจพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า “ข้าพระบาทเป็นคนหนึ่งในหมู่ปราชญ์ เป็นสานุศิษย์ของมวลกษัตริย์โบราณ”?
  • อิสยาห์ 19:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • อิสยาห์ 23:9 - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • สดุดี 107:40 - พระองค์ผู้ทรงเทการดูถูกดูแคลนลงเหนือเหล่าเจ้านาย ได้ทรงทำให้พวกเขาระหกระเหินอยู่ในที่เริศร้างไร้หนทาง
  • กิจการของอัครทูต 12:22 - เขาทั้งหลายร้องตะโกนว่า “นี่เป็นเสียงเทพเจ้าไม่ใช่เสียงมนุษย์”
  • กิจการของอัครทูต 12:23 - เนื่องจากเฮโรดไม่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า ทันใดนั้นทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงให้เฮโรดล้มป่วยและถูกหนอนกัดกินจนสิ้นชีพ
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ เราเนบูคัดเนสซาร์ขอถวายสรรเสริญและยกย่องเทิดทูนองค์กษัตริย์แห่งฟ้าสวรรค์ เพราะทุกสิ่งที่ทรงกระทำนั้นถูกต้อง และทางทั้งปวงของพระองค์ก็ยุติธรรม บรรดาผู้ดำเนินชีวิตอย่างหยิ่งยโส พระองค์สามารถกระทำให้เขาถ่อมลง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
  • อิสยาห์ 19:11 - เจ้าหน้าที่ของโศอันล้วนแล้วแต่โง่เขลา ที่ปรึกษาชาญฉลาดของฟาโรห์ให้คำแนะนำเหลวไหล เจ้าบังอาจพูดกับฟาโรห์ได้อย่างไรว่า “ข้าพระบาทเป็นคนหนึ่งในหมู่ปราชญ์ เป็นสานุศิษย์ของมวลกษัตริย์โบราณ”?
  • อิสยาห์ 19:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโบยอียิปต์ด้วยภัยพิบัติ ทรงฟาดเขาแล้วทรงสมานแผลให้ เขาจะหันมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงสดับฟังคำวิงวอนของพวกเขาและทรงรักษาพวกเขาให้หาย
  • อิสยาห์ 23:9 - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • สดุดี 107:40 - พระองค์ผู้ทรงเทการดูถูกดูแคลนลงเหนือเหล่าเจ้านาย ได้ทรงทำให้พวกเขาระหกระเหินอยู่ในที่เริศร้างไร้หนทาง
  • กิจการของอัครทูต 12:22 - เขาทั้งหลายร้องตะโกนว่า “นี่เป็นเสียงเทพเจ้าไม่ใช่เสียงมนุษย์”
  • กิจการของอัครทูต 12:23 - เนื่องจากเฮโรดไม่ถวายเกียรติแด่พระเจ้า ทันใดนั้นทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงให้เฮโรดล้มป่วยและถูกหนอนกัดกินจนสิ้นชีพ
  • ดาเนียล 4:37 - บัดนี้ เราเนบูคัดเนสซาร์ขอถวายสรรเสริญและยกย่องเทิดทูนองค์กษัตริย์แห่งฟ้าสวรรค์ เพราะทุกสิ่งที่ทรงกระทำนั้นถูกต้อง และทางทั้งปวงของพระองค์ก็ยุติธรรม บรรดาผู้ดำเนินชีวิตอย่างหยิ่งยโส พระองค์สามารถกระทำให้เขาถ่อมลง
圣经
资源
计划
奉献