Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
交叉引用
  • 이사야 19:11 - 소안의 지도자들은 정말 어리석구나! 이집트의 가장 지혜로운 사람들도 어리석은 조언을 하는구나! 그들은 어떻게 바로에게 자기들이 지혜로운 자들의 자손이며 옛 왕들의 후손이라고 말할 수 있는가?
  • 이사야 19:22 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
  • 이사야 23:9 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • 시편 107:40 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • 사도행전 12:22 - 그때 사람들은 “이건 신의 소리지 사람의 소리가 아니다!” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 12:23 - 헤롯이 영광을 하나님께 돌리지 않으므로 즉시 주님의 천사가 그를 치자 그는 벌레에 먹혀 죽고 말았다.
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
  • 이사야 19:11 - 소안의 지도자들은 정말 어리석구나! 이집트의 가장 지혜로운 사람들도 어리석은 조언을 하는구나! 그들은 어떻게 바로에게 자기들이 지혜로운 자들의 자손이며 옛 왕들의 후손이라고 말할 수 있는가?
  • 이사야 19:22 - 여호와께서 이집트를 쳐서 벌하실 것이지만 그런 다음에는 다시 회복시키실 것이다. 그들이 여호와께 돌아올 것이며 여호와께서는 그들의 부르짖는 소리를 들으시고 그들을 고쳐 주실 것이다.
  • 이사야 23:9 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • 시편 107:40 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • 사도행전 12:22 - 그때 사람들은 “이건 신의 소리지 사람의 소리가 아니다!” 하고 외쳤다.
  • 사도행전 12:23 - 헤롯이 영광을 하나님께 돌리지 않으므로 즉시 주님의 천사가 그를 치자 그는 벌레에 먹혀 죽고 말았다.
  • 다니엘 4:37 - 그래서 나 느부갓네살은 지금 하늘의 왕을 찬양하며 높이고 그분에게 영광을 돌리고 있다. 그는 진실하고 의로운 일을 행하시며 교만한 자를 낮추시는 분이시다.
圣经
资源
计划
奉献