Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
交叉引用
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are complete fools; The counsel of the Pharaoh’s wisest advisors has become stupid. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings?”
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt, striking but healing it; so they will return to the Lord, and He will respond to them and heal them.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes And makes them wander in a pathless wasteland.
  • Acts 12:22 - The assembled people kept shouting, “It is the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - And at once an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory [and instead permitted himself to be worshiped], and he was eaten by worms and died [five days later].
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and faithful and His ways are just, and He is able to humiliate and humble those who walk in [self-centered, self-righteous] pride.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So the frogs will come up on you and on your people and all your servants.” ’ ”
  • 新标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些青蛙要跳上你、你百姓和你众臣仆的身上。’”
  • 当代译本 - 青蛙还会跳到你和你的百姓及众臣仆身上。’”
  • 圣经新译本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
  • 中文标准译本 - 青蛙也会上到你身上,上到你的子民和你所有的臣仆身上。’”
  • 现代标点和合本 - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • 和合本(拼音版) - 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。’”
  • New International Version - The frogs will come up on you and your people and all your officials.’ ”
  • New International Reader's Version - The frogs will be on you, your people and all your officials.” ’ ”
  • English Standard Version - The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants.”’”
  • New Living Translation - Frogs will jump on you, your people, and all your officials.’”
  • Christian Standard Bible - The frogs will come up on you, your people, and all your officials.”
  • New American Standard Bible - So the frogs will come up on you, your people, and on all your servants.” ’ ”
  • New King James Version - And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”
  • American Standard Version - and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • King James Version - And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
  • New English Translation - Frogs will come up against you, your people, and all your servants.”’”
  • World English Bible - The frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.”’”
  • 新標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些青蛙要跳上你、你百姓和你眾臣僕的身上。』」
  • 當代譯本 - 青蛙還會跳到你和你的百姓及眾臣僕身上。』」
  • 聖經新譯本 - 青蛙也必跳上你、你的人民和臣僕的身上。”’”(本章第1~4節在《馬索拉文本》為7:26~29)
  • 呂振中譯本 - 青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』
  • 中文標準譯本 - 青蛙也會上到你身上,上到你的子民和你所有的臣僕身上。』」
  • 現代標點和合本 - 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
  • 文理和合譯本 - 蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必擾爾、與爾臣民。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且其蛙必上爾身、及爾臣民之身、
  • Nueva Versión Internacional - Se treparán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre tus funcionarios”».
  • 현대인의 성경 - 너와 네 백성들과 모든 신하들에게 뛰어오를 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Лягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».
  • Восточный перевод - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon convoqua Moïse et Aaron et leur dit : Priez l’Eternel pour qu’il nous débarrasse des grenouilles, moi et mon peuple ; alors je laisserai aller votre peuple pour qu’il lui offre des sacrifices.
  • Nova Versão Internacional - As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo”.
  • Hoffnung für alle - Nun rief der König Mose und Aaron zu sich und sagte: »Bittet den Herrn, dass er mich und mein Volk von den Fröschen befreit! Dann will ich die Israeliten ziehen lassen, damit sie dem Herrn Opfer darbringen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai Cập, lên cả mình vua.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวเจ้าและข้าราชการกับราษฎรของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กบ​จะ​กระโดด​ขึ้น​ตัว​เจ้า ขึ้น​ตัว​พลเมือง และ​ข้า​ราชบริพาร​ของ​เจ้า​ทุก​คน”’”
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are complete fools; The counsel of the Pharaoh’s wisest advisors has become stupid. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings?”
  • Isaiah 19:22 - The Lord will strike Egypt, striking but healing it; so they will return to the Lord, and He will respond to them and heal them.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes And makes them wander in a pathless wasteland.
  • Acts 12:22 - The assembled people kept shouting, “It is the voice of a god and not of a man!”
  • Acts 12:23 - And at once an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory [and instead permitted himself to be worshiped], and he was eaten by worms and died [five days later].
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and honor the King of heaven, for all His works are true and faithful and His ways are just, and He is able to humiliate and humble those who walk in [self-centered, self-righteous] pride.”
圣经
资源
计划
奉献