Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
交叉引用
  • Исход 8:9 - Моисей сказал фараону: – Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.
  • Исход 8:10 - – Завтра, – сказал фараон. Моисей ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • 2 Царств 24:13 - Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Быть ли трем годам голода в твоей стране? Или ты три месяца будешь бегать от своих врагов, которые будут преследовать тебя? Или три дня мора в твоей стране? Итак, обдумай это и реши, что мне ответить Пославшему меня.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
  • Исход 8:9 - Моисей сказал фараону: – Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.
  • Исход 8:10 - – Завтра, – сказал фараон. Моисей ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
  • Исход 10:23 - Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
  • 2 Царств 24:13 - Гад пришел к Давиду и сказал ему: – Быть ли трем годам голода в твоей стране? Или ты три месяца будешь бегать от своих врагов, которые будут преследовать тебя? Или три дня мора в твоей стране? Итак, обдумай это и реши, что мне ответить Пославшему меня.
圣经
资源
计划
奉献