逐节对照
- リビングバイブル - さて次の週のことです。
- 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
- 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
- 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
- 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
- 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
- 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
- New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
- New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
- English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
- New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
- Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
- New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
- New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
- Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
- American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
- King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
- New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
- World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
- 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
- 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
- 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
- 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
- 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
- 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
- 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
- Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
- Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
- Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
- Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ดวันผ่านไปนับจากเวลาที่พระผู้เป็นเจ้าได้ทำให้น้ำกลายเป็นเลือด
交叉引用
- 出エジプト記 8:9 - 「ありがたいことです。それで、いつ出発できますか。その日が決まりしだい、さっそく祈りましょう。お望みの時に、ナイル川のかえるを残して、かえるは一匹残らず死にます。」
- 出エジプト記 8:10 - 「よしわかった。明日にでも。」 「けっこうです。おっしゃるとおりにしましょう。その時、私たちの神、主のような方はほかにいないことが、よくおわかりになるでしょう。
- 出エジプト記 10:23 - あまりの暗さに身動きさえできません。ただイスラエル人の住んでいた所だけは、光がさしていました。
- サムエル記Ⅱ 24:13 - ガドはダビデのもとへ行き、こう尋ねました。「七年間にわたる全国的なききんがよいか、三か月間、敵の前を逃げ回るのがよいか、三日間、疫病に見舞われるのがよいか、一つを選んでください。よくお考えになって、主にどうお答え申し上げるべきかをご指示ください。」