Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 法老反宮、不以為意。
  • 新标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
  • 当代译本 - 法老若无其事地转身回宫去了。
  • 圣经新译本 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
  • 中文标准译本 - 法老转身回到他的宫殿里,竟没有把这事放在心上。
  • 现代标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • New International Version - Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
  • New International Reader's Version - Even that miracle didn’t change Pharaoh’s mind. In fact, he turned around and went into his palace.
  • English Standard Version - Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
  • New Living Translation - Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
  • New King James Version - And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this [divine sign] to heart.
  • American Standard Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
  • King James Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
  • New English Translation - And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
  • World English Bible - Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
  • 新標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
  • 當代譯本 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
  • 聖經新譯本 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
  • 呂振中譯本 - 法老 轉身進宮,竟不把這事放在心上。
  • 中文標準譯本 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
  • 現代標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
  • 文理和合譯本 - 法老返宮、不以為意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 旋宮、不以此為意、
  • Nueva Versión Internacional - Como si nada hubiera pasado, se dio media vuelta y regresó a su palacio.
  • 현대인의 성경 - 오히려 발길을 돌려 이 일에 아무 관심도 없다는 듯이 궁전으로 들어가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
  • Восточный перевод - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur tourna le dos et rentra dans son palais sans prendre la chose à cœur.
  • リビングバイブル - ファラオは何事もなかったように、平然と宮殿へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
  • Hoffnung für alle - Er drehte sich um und ging in den Palast zurück, ohne die Warnung ernst zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay về cung, lòng dửng dưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เสด็จกลับวังโดยไม่สนพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​หัน​กลับ​เข้า​วัง​ของ​ท่าน​โดย​ไม่​ได้​คิดถึง​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​เลย
交叉引用
  • 阿摩司書 4:7 - 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 阿摩司書 4:8 - 二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:9 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:10 - 耶和華又曰、我使瘟疫、傳染遍境、與埃及無異、殺爾丁男、擄爾馬匹、爾之營壘、腥羶撲鼻、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:11 - 耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、
  • 阿摩司書 4:12 - 故我必降爾以罰、以色列族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、
  • 哈巴谷書 1:5 - 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、
  • 箴言 24:32 - 我觀而思之、遂明其道、
  • 撒母耳記上 4:20 - 臨死之時、旁侍之婦曰、安爾心、汝生男子。產婦不答、毫不留意、
  • 箴言 22:17 - 傾耳以聽良言、專心以學智慧。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 約伯記 7:17 - 且人在世、亦甚渺耳、何為加意眷顧之、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 以西結書 40:4 - 告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目睹耳聞心思、以所見者、播告以色列家、
  • 箴言 29:1 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 詩篇 62:10 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 出埃及記 9:21 - 其不以耶和華命為意者、僕眾與群畜、仍遺於田。○
  • 申命記 32:46 - 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 耶利米書 36:24 - 王臣雖聽所誦之言、不知警、不裂衣、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 法老反宮、不以為意。
  • 新标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
  • 当代译本 - 法老若无其事地转身回宫去了。
  • 圣经新译本 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
  • 中文标准译本 - 法老转身回到他的宫殿里,竟没有把这事放在心上。
  • 现代标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
  • New International Version - Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
  • New International Reader's Version - Even that miracle didn’t change Pharaoh’s mind. In fact, he turned around and went into his palace.
  • English Standard Version - Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
  • New Living Translation - Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
  • Christian Standard Bible - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
  • New King James Version - And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this [divine sign] to heart.
  • American Standard Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
  • King James Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
  • New English Translation - And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
  • World English Bible - Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
  • 新標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
  • 當代譯本 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
  • 聖經新譯本 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
  • 呂振中譯本 - 法老 轉身進宮,竟不把這事放在心上。
  • 中文標準譯本 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
  • 現代標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
  • 文理和合譯本 - 法老返宮、不以為意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 旋宮、不以此為意、
  • Nueva Versión Internacional - Como si nada hubiera pasado, se dio media vuelta y regresó a su palacio.
  • 현대인의 성경 - 오히려 발길을 돌려 이 일에 아무 관심도 없다는 듯이 궁전으로 들어가 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
  • Восточный перевод - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur tourna le dos et rentra dans son palais sans prendre la chose à cœur.
  • リビングバイブル - ファラオは何事もなかったように、平然と宮殿へ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
  • Hoffnung für alle - Er drehte sich um und ging in den Palast zurück, ohne die Warnung ernst zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay về cung, lòng dửng dưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เสด็จกลับวังโดยไม่สนพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​หัน​กลับ​เข้า​วัง​ของ​ท่าน​โดย​ไม่​ได้​คิดถึง​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​เลย
  • 阿摩司書 4:7 - 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
  • 阿摩司書 4:8 - 二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:9 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:10 - 耶和華又曰、我使瘟疫、傳染遍境、與埃及無異、殺爾丁男、擄爾馬匹、爾之營壘、腥羶撲鼻、爾尚不歸誠於我。
  • 阿摩司書 4:11 - 耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、
  • 阿摩司書 4:12 - 故我必降爾以罰、以色列族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、
  • 哈巴谷書 1:5 - 耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、
  • 箴言 24:32 - 我觀而思之、遂明其道、
  • 撒母耳記上 4:20 - 臨死之時、旁侍之婦曰、安爾心、汝生男子。產婦不答、毫不留意、
  • 箴言 22:17 - 傾耳以聽良言、專心以學智慧。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 約伯記 7:17 - 且人在世、亦甚渺耳、何為加意眷顧之、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。
  • 以西結書 40:4 - 告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目睹耳聞心思、以所見者、播告以色列家、
  • 箴言 29:1 - 屢受譴責、仍強厥項、必致敗亡、援手無人。
  • 詩篇 62:10 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 出埃及記 9:21 - 其不以耶和華命為意者、僕眾與群畜、仍遺於田。○
  • 申命記 32:46 - 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
  • 耶利米書 36:24 - 王臣雖聽所誦之言、不知警、不裂衣、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
圣经
资源
计划
奉献