逐节对照
- 聖經新譯本 - 法老轉身回到宮裡去,也不把這事放在心上。
- 新标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
- 当代译本 - 法老若无其事地转身回宫去了。
- 圣经新译本 - 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
- 中文标准译本 - 法老转身回到他的宫殿里,竟没有把这事放在心上。
- 现代标点和合本 - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- 和合本(拼音版) - 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
- New International Version - Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
- New International Reader's Version - Even that miracle didn’t change Pharaoh’s mind. In fact, he turned around and went into his palace.
- English Standard Version - Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
- New Living Translation - Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
- Christian Standard Bible - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
- New American Standard Bible - Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.
- New King James Version - And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
- Amplified Bible - Then Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this [divine sign] to heart.
- American Standard Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
- King James Version - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
- New English Translation - And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
- World English Bible - Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.
- 新標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老轉身回宮去,並不把這事放在心上。
- 當代譯本 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
- 呂振中譯本 - 法老 轉身進宮,竟不把這事放在心上。
- 中文標準譯本 - 法老轉身回到他的宮殿裡,竟沒有把這事放在心上。
- 現代標點和合本 - 法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
- 文理和合譯本 - 法老返宮、不以為意、
- 文理委辦譯本 - 法老反宮、不以為意。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 旋宮、不以此為意、
- Nueva Versión Internacional - Como si nada hubiera pasado, se dio media vuelta y regresó a su palacio.
- 현대인의 성경 - 오히려 발길을 돌려 이 일에 아무 관심도 없다는 듯이 궁전으로 들어가 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.
- Восточный перевод - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Египта развернулся и ушёл во дворец, даже не задумываясь обо всём этом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur tourna le dos et rentra dans son palais sans prendre la chose à cœur.
- リビングバイブル - ファラオは何事もなかったように、平然と宮殿へ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
- Hoffnung für alle - Er drehte sich um und ging in den Palast zurück, ohne die Warnung ernst zu nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quay về cung, lòng dửng dưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์เสด็จกลับวังโดยไม่สนพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์หันกลับเข้าวังของท่านโดยไม่ได้คิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นเลย
交叉引用
- 阿摩司書 4:7 - “我曾在收割前三個月, 不降雨給你們; 我降雨給一個城, 在另一個城卻不降雨; 我在一塊地降雨, 另一塊地沒有雨水就枯乾了。
- 阿摩司書 4:8 - 兩三個城的居民擠到一個城去找水喝, 卻沒有足夠的水喝; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:9 - “我曾多次用熱風和霉爛擊打你們的園子和葡萄園, 叫蝗蟲吃光你們的無花果樹和橄欖樹; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:10 - “我在你們中間降下瘟疫, 正如臨到埃及的瘟疫一樣; 我用刀殺掉你們的年輕人, 你們被擄去的馬匹也遭殺戮; 我使你們營裡死屍的臭氣撲鼻, 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:11 - “我傾覆你們, 就像傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣; 你們像一根木柴, 從火裡抽出來; 但你們仍不歸向我。” 這是耶和華的宣告。
- 阿摩司書 4:12 - “因此,以色列啊!我必這樣對付你。 以色列啊!因我必這樣對付你, 你應當預備迎見你的 神。”
- 哈巴谷書 1:5 - 你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇, 因為在你們的日子,我要作一件事, 即使有人說了出來,你們也不會相信。
- 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受了教訓。
- 撒母耳記上 4:20 - 她快要死的時候,站在旁邊的婦女們對她說:“不要怕,你生了一個兒子!”她卻不回答,也不理會。
- 箴言 22:17 - 你要留心聽智慧人的言語, 專心領受我的知識。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。 願他們因看見你對子民的熱心而慚愧; 願那為你的敵人預備的火吞滅他們。
- 約伯記 7:17 - 人算甚麼,你竟看他為大, 又把他放在心上;
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
- 以西結書 40:4 - 那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
- 箴言 29:1 - 人屢次受責備,仍然硬著頸項, 他必突然毀滅,無法挽救。
- 詩篇 62:10 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
- 出埃及記 9:21 - 但那不把耶和華這話放在心上的,卻把他的僕人和牲畜留在田裡。
- 申命記 32:46 - 就對他們說:“我今日警告你們的一切話,你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的一切話。
- 耶利米書 36:24 - 王和他所有聽見這一切話的臣僕,都不驚懼,也不撕裂衣服。
- 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。