Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers (temporary residents, foreigners).
  • 新标点和合本 - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 当代译本 - 我坚守与他们所立的约,要把他们寄居的迦南赐给他们。
  • 圣经新译本 - 我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
  • 中文标准译本 - 我又与他们确立了我的约,要赐给他们迦南地,就是他们曾寄居在其中的寄居之地。
  • 现代标点和合本 - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • New International Version - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
  • New International Reader's Version - I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
  • English Standard Version - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.
  • New Living Translation - And I reaffirmed my covenant with them. Under its terms, I promised to give them the land of Canaan, where they were living as foreigners.
  • Christian Standard Bible - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as aliens.
  • New American Standard Bible - I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers.
  • New King James Version - I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
  • American Standard Version - And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
  • King James Version - And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  • New English Translation - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
  • World English Bible - I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.
  • 新標點和合本 - 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 當代譯本 - 我堅守與他們所立的約,要把他們寄居的迦南賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 我並且同他們立了我的約,要把 迦南 地、他們寄居的地、賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 我又與他們確立了我的約,要賜給他們迦南地,就是他們曾寄居在其中的寄居之地。
  • 現代標點和合本 - 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我與之約、錫以所旅之迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又與彼立約、以其所旅之地、即 迦南 地賜之、
  • Nueva Versión Internacional - También con ellos confirmé mi pacto de darles la tierra de Canaán, donde residieron como forasteros.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 그들이 나그네로 살던 가나안 땅을 그들에게 주기로 약속하고 그들과 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханона, где они жили как чужеземцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis engagé par mon alliance avec eux à leur donner le pays de Canaan, ce pays où ils étaient étrangers et où ils ont mené une vie errante.
  • リビングバイブル - わたしは彼らと聖なる契約を結んだ。彼らと子孫とに、彼らが当時住んでいたカナンの地を与えると約束した。
  • Nova Versão Internacional - Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit ihnen meinen Bund geschlossen und darin versprochen, ihnen das Land Kanaan zu geben, in dem sie als Fremde gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có kết lập giao ước với họ, hứa cho họ xứ Ca-na-an, lúc đó họ còn coi là nơi đất khách quê người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายังได้ทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับพวกเขาว่า เราจะยกดินแดนคานาอันซึ่งพวกเขาเคยอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างด้าวนั้นให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​ว่า เรา​จะ​ให้​ดินแดน​คานาอัน​แก่​พวก​เขา อัน​เป็น​ดินแดน​ที่​เขา​อพยพ​ไป​อยู่​ใน​ฐานะ​คน​ต่างด้าว
交叉引用
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear [to listen] and come to Me; Hear, so that your soul may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies [promised and] shown to David.
  • Genesis 17:13 - A servant who is born in your house or one who is purchased with your money must be circumcised; and [the sign of] My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Genesis 15:13 - God said to Abram, “Know for sure that your descendants will be strangers [living temporarily] in a land (Egypt) that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • Genesis 23:4 - “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”
  • Genesis 28:13 - And behold, the Lord stood above and around him and said, “I am the Lord, the God of Abraham your [father’s] father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land [of promise] on which you are lying.
  • 2 Samuel 23:5 - Truly is not my house so [blessed] with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured. For will He not cause to grow and prosper All my salvation and my every wish? Will He not make it grow and prosper?
  • Psalms 105:12 - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • Genesis 6:18 - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • Genesis 17:4 - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • Acts 7:5 - But He did not give him inheritable property, not even enough ground to take a step on, yet He promised that He would give it to Him as a possession, and to his descendants after him.
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 28:4 - May He also give the blessing of Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the [promised] land of your sojournings, which He gave to Abraham.”
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers (temporary residents, foreigners).
  • 新标点和合本 - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。
  • 当代译本 - 我坚守与他们所立的约,要把他们寄居的迦南赐给他们。
  • 圣经新译本 - 我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;
  • 中文标准译本 - 我又与他们确立了我的约,要赐给他们迦南地,就是他们曾寄居在其中的寄居之地。
  • 现代标点和合本 - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
  • New International Version - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they resided as foreigners.
  • New International Reader's Version - I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
  • English Standard Version - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.
  • New Living Translation - And I reaffirmed my covenant with them. Under its terms, I promised to give them the land of Canaan, where they were living as foreigners.
  • Christian Standard Bible - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land they lived in as aliens.
  • New American Standard Bible - I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as strangers.
  • New King James Version - I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
  • American Standard Version - And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
  • King James Version - And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
  • New English Translation - I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners.
  • World English Bible - I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.
  • 新標點和合本 - 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與他們堅立我的約,要把迦南地,他們寄居的地賜給他們。
  • 當代譯本 - 我堅守與他們所立的約,要把他們寄居的迦南賜給他們。
  • 聖經新譯本 - 我不但與他們確立了我的約,要把迦南地,就是他們作客寄居之地賜給他們;
  • 呂振中譯本 - 我並且同他們立了我的約,要把 迦南 地、他們寄居的地、賜給他們。
  • 中文標準譯本 - 我又與他們確立了我的約,要賜給他們迦南地,就是他們曾寄居在其中的寄居之地。
  • 現代標點和合本 - 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 我與之約、錫以所旅之迦南地、
  • 文理委辦譯本 - 彼旅於迦南、我與之立約、錫斯土以為業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又與彼立約、以其所旅之地、即 迦南 地賜之、
  • Nueva Versión Internacional - También con ellos confirmé mi pacto de darles la tierra de Canaán, donde residieron como forasteros.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 그들이 나그네로 살던 가나안 땅을 그들에게 주기로 약속하고 그들과 계약을 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключил с ними соглашение, чтобы дать им землю Ханона, где они жили как чужеземцы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis engagé par mon alliance avec eux à leur donner le pays de Canaan, ce pays où ils étaient étrangers et où ils ont mené une vie errante.
  • リビングバイブル - わたしは彼らと聖なる契約を結んだ。彼らと子孫とに、彼らが当時住んでいたカナンの地を与えると約束した。
  • Nova Versão Internacional - Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit ihnen meinen Bund geschlossen und darin versprochen, ihnen das Land Kanaan zu geben, in dem sie als Fremde gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có kết lập giao ước với họ, hứa cho họ xứ Ca-na-an, lúc đó họ còn coi là nơi đất khách quê người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายังได้ทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับพวกเขาว่า เราจะยกดินแดนคานาอันซึ่งพวกเขาเคยอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างด้าวนั้นให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำ​พันธ​สัญญา​ไว้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​ว่า เรา​จะ​ให้​ดินแดน​คานาอัน​แก่​พวก​เขา อัน​เป็น​ดินแดน​ที่​เขา​อพยพ​ไป​อยู่​ใน​ฐานะ​คน​ต่างด้าว
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear [to listen] and come to Me; Hear, so that your soul may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies [promised and] shown to David.
  • Genesis 17:13 - A servant who is born in your house or one who is purchased with your money must be circumcised; and [the sign of] My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Genesis 15:13 - God said to Abram, “Know for sure that your descendants will be strangers [living temporarily] in a land (Egypt) that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • Genesis 23:4 - “I am a stranger and a sojourner (resident alien) among you; give (sell) me property for a burial place among you so that I may bury my dead [in the proper manner].”
  • Genesis 28:13 - And behold, the Lord stood above and around him and said, “I am the Lord, the God of Abraham your [father’s] father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land [of promise] on which you are lying.
  • 2 Samuel 23:5 - Truly is not my house so [blessed] with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured. For will He not cause to grow and prosper All my salvation and my every wish? Will He not make it grow and prosper?
  • Psalms 105:12 - When there were only a few men in number, Very few [in fact], and strangers in it;
  • Genesis 6:18 - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • Genesis 17:4 - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • Acts 7:5 - But He did not give him inheritable property, not even enough ground to take a step on, yet He promised that He would give it to Him as a possession, and to his descendants after him.
  • Genesis 26:3 - Live temporarily [as a resident] in this land and I will be with you and will bless and favor you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will establish and carry out the oath which I swore to Abraham your father.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 28:4 - May He also give the blessing of Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the [promised] land of your sojournings, which He gave to Abraham.”
  • Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, “To your descendants I have given this land, From the river of Egypt to the great river Euphrates—
圣经
资源
计划
奉献