Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:30 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mose wandte ein: »Ach, Herr, ich bin so ein schlechter Redner! Wie sollte da der Pharao auf mich hören?«
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 当代译本 - 摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西却在耶和华面前说:“看哪,我是个口唇笨拙 的人,法老怎么会听从我呢?”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”
  • New Living Translation - But Moses argued with the Lord, saying, “I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
  • The Message - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • Christian Standard Bible - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • New American Standard Bible - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • New King James Version - But Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
  • Amplified Bible - But Moses said before the Lord, “Look, I am unskilled and inept in speech; how then will Pharaoh listen to me and pay attention to what I say?”
  • American Standard Version - And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • King James Version - And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • New English Translation - But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”
  • World English Bible - Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻對耶和華說:「你看,我拙口笨舌,法老怎肯聽我的話?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人, 法老 怎肯聽我呢?』
  • 中文標準譯本 - 摩西卻在耶和華面前說:「看哪,我是個口脣笨拙 的人,法老怎麼會聽從我呢?」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 在主前曰、我拙於口、 法老 豈聽我哉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si yo no tengo facilidad de palabra?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 여호와께 “나는 말을 잘 못하는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse répondit à l’Eternel : Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?
  • リビングバイブル - その際モーセは、「私にはできません。口べたなのです。どうして彼が、私などの言うことを聞くでしょう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, perguntou ao Senhor: “Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và lúc ấy, Môi-se có thưa Chúa Hằng Hữu: “Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง เหตุใดฟาโรห์จึงต้องฟังข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง แล้ว​เหตุใด​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 1. Korinther 9:16 - Dass ich die rettende Botschaft verkünde, ist allerdings kein Anlass, mich zu loben; ich muss es tun! Dieser Aufgabe kann ich mich unmöglich entziehen. Sonst würde Gottes Strafe mich treffen.
  • 1. Korinther 9:17 - Hätte ich die Aufgabe freiwillig übernommen, so könnte ich dafür Lohn beanspruchen. Doch Gott hat mich dazu beauftragt, ich habe keine andere Wahl.
  • 2. Mose 4:10 - »Ach, Herr«, entgegnete Mose, »ich bin noch nie ein guter Redner gewesen. Auch jetzt, wo du mit mir sprichst, hat sich daran nichts geändert. Zum Reden habe ich einfach kein Talent, die Worte kommen mir nur schwer über die Lippen.«
  • 2. Mose 6:12 - »Ach, Herr«, wandte Mose ein, »wenn mir schon die Israeliten nicht geglaubt haben, wie sollte dann der Pharao auf mich hören? Ich bin einfach ein zu schlechter Redner!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mose wandte ein: »Ach, Herr, ich bin so ein schlechter Redner! Wie sollte da der Pharao auf mich hören?«
  • 新标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?”
  • 当代译本 - 摩西却对耶和华说:“你看,我拙口笨舌,法老怎肯听我的话?”
  • 圣经新译本 - 摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 中文标准译本 - 摩西却在耶和华面前说:“看哪,我是个口唇笨拙 的人,法老怎么会听从我呢?”
  • 现代标点和合本 - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • 和合本(拼音版) - 摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
  • New International Version - But Moses said to the Lord, “Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?”
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?”
  • English Standard Version - But Moses said to the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”
  • New Living Translation - But Moses argued with the Lord, saying, “I can’t do it! I’m such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?”
  • The Message - And Moses answered, “Look at me. I stutter. Why would Pharaoh listen to me?”
  • Christian Standard Bible - But Moses replied in the Lord’s presence, “Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?”
  • New American Standard Bible - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • New King James Version - But Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”
  • Amplified Bible - But Moses said before the Lord, “Look, I am unskilled and inept in speech; how then will Pharaoh listen to me and pay attention to what I say?”
  • American Standard Version - And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • King James Version - And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
  • New English Translation - But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?”
  • World English Bible - Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
  • 新標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是不會講話的人,法老怎麼會聽我呢?」
  • 當代譯本 - 摩西卻對耶和華說:「你看,我拙口笨舌,法老怎肯聽我的話?」
  • 聖經新譯本 - 摩西在耶和華面前說:“你看,我是個拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?”
  • 呂振中譯本 - 摩西 對永恆主抗議說:『看哪,我是個拙口笨舌的人, 法老 怎肯聽我呢?』
  • 中文標準譯本 - 摩西卻在耶和華面前說:「看哪,我是個口脣笨拙 的人,法老怎麼會聽從我呢?」
  • 現代標點和合本 - 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我拙於口、法老豈聽哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 在主前曰、我拙於口、 法老 豈聽我哉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Moisés se enfrentó al Señor y le dijo: —¿Y cómo va a hacerme caso el faraón, si yo no tengo facilidad de palabra?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 여호와께 “나는 말을 잘 못하는데 바로가 어찌 내 말을 듣겠습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Муса сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мусо сказал Вечному: – Я так косноязычен, как же фараон послушает меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Moïse répondit à l’Eternel : Je n’ai pas la parole facile, comment le pharaon consentira-t-il à m’écouter ?
  • リビングバイブル - その際モーセは、「私にはできません。口べたなのです。どうして彼が、私などの言うことを聞くでしょう」と答えました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, porém, perguntou ao Senhor: “Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar?”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và lúc ấy, Môi-se có thưa Chúa Hằng Hữu: “Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ในเมื่อข้าพระองค์พูดไม่เก่ง เหตุใดฟาโรห์จึงต้องฟังข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​เก่ง แล้ว​เหตุใด​ฟาโรห์​จะ​ฟัง​ข้าพเจ้า”
  • 1. Korinther 9:16 - Dass ich die rettende Botschaft verkünde, ist allerdings kein Anlass, mich zu loben; ich muss es tun! Dieser Aufgabe kann ich mich unmöglich entziehen. Sonst würde Gottes Strafe mich treffen.
  • 1. Korinther 9:17 - Hätte ich die Aufgabe freiwillig übernommen, so könnte ich dafür Lohn beanspruchen. Doch Gott hat mich dazu beauftragt, ich habe keine andere Wahl.
  • 2. Mose 4:10 - »Ach, Herr«, entgegnete Mose, »ich bin noch nie ein guter Redner gewesen. Auch jetzt, wo du mit mir sprichst, hat sich daran nichts geändert. Zum Reden habe ich einfach kein Talent, die Worte kommen mir nur schwer über die Lippen.«
  • 2. Mose 6:12 - »Ach, Herr«, wandte Mose ein, »wenn mir schon die Israeliten nicht geglaubt haben, wie sollte dann der Pharao auf mich hören? Ich bin einfach ein zu schlechter Redner!«
圣经
资源
计划
奉献