逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就在當天,法老吩咐這人民的那些監工和工頭,說:
- 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
- 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
- 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
- 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
- New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
- English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
- New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
- The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
- Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
- New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
- New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
- American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
- World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
- 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
- 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
- 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
- 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
- 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
- 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
- リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
- Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันเดียวกันนั้นเอง ฟาโรห์สั่งพวกหัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยว่า
- Thai KJV - ในวันนั้นเองฟาโรห์มีพระบัญชาสั่งนายงานและนายกองของพลไพร่ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ได้สั่งพวกนายงานและพวกหัวหน้าคนงาน ว่า
- onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَمَرَ فِرْعَوْنُ الْقَائِمِينَ عَلَى تَسْخِيرِ الشَّعْبِ وَرُؤَسَاءَ الْعُمَّالِ قَائِلاً:
交叉引用
- 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:“你要從以色列的長老之中召集七十個人到我這裡,這些就是你知道做人民長老和官長的人,你要領他們到會幕,叫他們和你一起站在那裡。
- 申命記 1:15 - 我就選出你們眾支派中的首領,就是有名望的智者,立他們為管治你們的首領,做你們各支派的千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長等官長。
- 歷代志下 26:11 - 烏西雅有強大的常備軍,隨時可以上戰場;照著書記耶利和官長瑪西雅數點的數目,由王的一個名叫哈納尼雅的將軍指揮。
- 箴言 12:10 - 義人顧惜自己的牲畜; 惡人的憐憫也是殘酷。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華說:“我的子民在埃及受的痛苦,我確實看見了;他們因監工壓迫而發出的喊聲,我也聽見了。我知道他們的苦痛,
- 約書亞記 24:4 - 把雅各和以掃賜給以撒。我把西珥山地賜給以掃作為產業,雅各和他的子孫則下到埃及去。
- 約書亞記 8:33 - 全體以色列人,無論是寄居者還是本族人,和他們的長老們、官長以及審判官一起站在約櫃兩邊,在抬耶和華約櫃的利未祭司前面,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,是按照耶和華的僕人摩西從前有關祝福以色列民的吩咐。
- 約書亞記 24:1 - 約書亞把以色列各支派聚集到示劍,又召集以色列的長老、首領、審判官、官長,他們就站立在 神面前。
- 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
- 出埃及記 1:11 - 於是埃及人指派奴役長監管他們,苦待他們,要他們服苦役,為法老建造兩座儲貨城,就是比東和蘭塞。
- 出埃及記 5:13 - 監工則不斷地催逼他們,說:“你們每天應有的產量,要在當天完成,像以前有碎稈的時候一樣!”
- 出埃及記 5:14 - 法老的監工們指派的以色列人的工頭們受責打,打他們的人說:“你們昨天今天都沒有像之前一樣完成你們做磚的定量,為甚麼?”
- 出埃及記 5:15 - 以色列人的工頭們就去向法老喊冤,說:“你為甚麼要這樣對待你的僕人呢?
- 出埃及記 5:10 - 這人民的眾監工和工頭出來,對人民說:“法老如此說:‘我不再提供碎稈給你們。
- 出埃及記 5:19 - 以色列人的工頭們一聽說“你們每天做的磚不可減少”,就知道自己有禍了。