逐节对照
- 현대인의 성경 - 바로는 바로 그 날 감독들과 작업 반장들에게 이렇게 명령하였다.
- 新标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 和合本2010(神版-简体) - 当天,法老吩咐监工和工头说:
- 当代译本 - 当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:
- 圣经新译本 - 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
- 中文标准译本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的监工和工头,说:
- 现代标点和合本 - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- 和合本(拼音版) - 当天,法老吩咐督工的和官长说:
- New International Version - That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
- New International Reader's Version - That same day Pharaoh gave orders to the slave drivers and the overseers in charge of the people.
- English Standard Version - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,
- New Living Translation - That same day Pharaoh sent this order to the Egyptian slave drivers and the Israelite foremen:
- The Message - Pharaoh took immediate action. He sent down orders to the slave-drivers and their underlings: “Don’t provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw. And make them produce the same number of bricks—no reduction in their daily quotas! They’re getting lazy. They’re going around saying, ‘Give us time off so we can worship our God.’ Crack down on them. That’ll cure them of their whining, their god-fantasies.”
- Christian Standard Bible - That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen,
- New American Standard Bible - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
- New King James Version - So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- Amplified Bible - The very same day Pharaoh gave orders to the [Egyptian] taskmasters in charge of the people and their [Hebrew] foremen, saying,
- American Standard Version - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- King James Version - And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
- New English Translation - That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
- World English Bible - The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,
- 新標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當天,法老吩咐監工和工頭說:
- 當代譯本 - 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:
- 聖經新譯本 - 就在那天,法老吩咐眾民的督工和首領說:
- 呂振中譯本 - 就在那一天、 法老 就吩咐民間的督工和頭目說:
- 中文標準譯本 - 那一天,法老吩咐那些管理以色列百姓的監工和工頭,說:
- 現代標點和合本 - 當天,法老吩咐督工的和官長說:
- 文理和合譯本 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
- 文理委辦譯本 - 是時法老諭督役者、與族長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 法老 諭督民之役者、及其諸有司曰、
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día el faraón les ordenó a los capataces y a los jefes de cuadrilla:
- Новый Русский Перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
- La Bible du Semeur 2015 - Ce même jour, le pharaon donna aux chefs de corvées et aux surveillants du peuple l’ordre suivant :
- リビングバイブル - その日、王は腹立ちまぎれに、イスラエル人を使う監督と配下の人夫がしらに命令を出しました。
- Nova Versão Internacional - No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
- Hoffnung für alle - Noch am selben Tag gab der Pharao den ägyptischen Aufsehern und ihren israelitischen Vorarbeitern folgenden Befehl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ra lệnh cho các viên cai quản nô lệ và các đốc công:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเอง ฟาโรห์ตรัสสั่งนายทาสและผู้คุมคนงานว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันเดียวกันนั้นเอง ฟาโรห์สั่งพวกหัวหน้าคุมทาสและผู้แทนหน่วยว่า
交叉引用
- 민수기 11:16 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 존경받는 백성의 지도자 70명을 성막으로 소집하여 너와 함께 서게 하라.
- 신명기 1:15 - 그래서 나는 여러분이 뽑은 사람들을 불러 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡을 지도자로 임명하고 그 밖에 각 지파의 사무원도 임명하였습니다.
- 역대하 26:11 - 웃시야에게는 많은 전투 병력이 있었다. 이들의 기록 카드는 총사령관인 하나냐의 지시를 받아 서기관 여이엘과 그의 부관 마아세야가 취급하고 있었다.
- 잠언 12:10 - 의로운 사람은 자기 가축을 잘 돌봐 주지만 악인은 그 짐승에게까지 잔인하다.
- 출애굽기 3:7 - 그때 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 내 백성이 이집트에서 학대받는 것을 똑똑히 보았고 잔인한 감독자들에게서 구해 달라고 부르짖는 그들의 부르짖음을 들었으며 그들의 고통에 대해서도 알고 있다.
- 여호수아 24:4 - 그리고 이삭에게는 내가 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일산 일대의 땅을 주었다. 그러나 야곱과 그 자손들은 이집트로 내려갔다.
- 여호수아 8:33 - 그런 다음에 이스라엘 백성은 지도자, 사무원, 재판관 그리고 그들 가운데 사는 외국인들까지 모두 제사장들이 메고 있는 법궤를 사이에 두고 양쪽으로 갈라섰는데, 반은 그리심산 기슭에, 반은 에발산 기슭에 섰다. 이것은 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성을 축복할 때는 그렇게 하라고 명령하였기 때문이었다.
- 여호수아 24:1 - 여호수아가 이스라엘의 모든 지파를 세겜에 모으고 장로들과 지도자 들과 재판관들과 사무원들을 불러내자 그들이 하나님 앞으로 나왔다.
- 신명기 16:18 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 주신 각 성에 재판관과 사무원을 뽑아 세워 백성들을 공정하게 재판하도록 하십시오.
- 출애굽기 1:11 - 그래서 이집트 사람들은 그들을 노예로 삼아 그들을 다스릴 감독들을 세우고 강제 노동으로 그들을 괴롭혔으며 이스라엘 자손들은 바로를 위하여 국고성인 비돔과 라암셋을 건축하였다.
- 출애굽기 5:13 - 감독들은 짚이 있을 때와 같이 매일매일의 책임량을 달성하라고 독촉하였으며
- 출애굽기 5:14 - 또 이집트의 그 감독들은 자기들이 세운 이스라엘 자손의 작업 반장들을 때리며 “너희는 왜 어제와 오늘의 책임량을 전과 같이 달성하지 못하느냐?” 하고 따졌다.
- 출애굽기 5:15 - 그러자 이스라엘 자손의 작업 반장들이 바로에게 가서 이렇게 호소하였다. “왕은 어째서 우리를 이렇게 대하십니까?
- 출애굽기 5:10 - 그래서 감독들과 작업 반장들이 나가 이스라엘 백성들에게 말하였다. “왕은 너희에게 더 이상 짚을 공급하지 않겠다고 하시며
- 출애굽기 5:19 - 이스라엘 자손의 작업 반장들은 매일 만들던 벽돌의 수를 조금도 줄일 수 없다는 말을 듣고 자기들이 곤경에 처한 것을 알게 되었다.