Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
交叉引用
  • อิสยาห์ 5:24 - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • โอบาดีห์ 1:18 - พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​เป็น​ประดุจ​ไฟ และ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​จะ​เป็น​เปลว​ไฟ พงศ์​พันธุ์​เอซาว​จะ​เป็น​กอง​ฟาง ไฟ​และ​เปลว​ไฟ​จะ​เผา​และ​ทำ​ให้​เอซาว​มอด​ไหม้ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เอซาว​รอด​ชีวิต​มา​ได้” เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น
  • นาฮูม 1:10 - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ติด​อยู่​ใน​บ่วง​หนาม เหมือน​คน​เมา​เหล้า พวก​เขา​ถูก​เผา​ไหม้​จน​มอด เหมือน​ฟาง​ที่​แห้ง​สนิท
  • โยเอล 2:5 - เหมือน​รถ​ศึก​กระหึ่ม พวก​เขา​กระโจน​ถึง​ยอด​ภูเขา เหมือน​เสียง​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้ ผลาญ​กอง​ฟาง เหมือน​กองทัพ​อัน​แข็ง​แกร่ง ตั้ง​แนว​รบ​ต่อสู้
  • 1 โครินธ์ 3:12 - บน​ฐานราก​นี้​ถ้า​เรา​ใช้​ทองคำ เงิน เพชร​พลอย ไม้ หญ้า​แห้ง​หรือ​ฟาง​ก่อ​ลง​ไป
  • อพยพ 15:7 - ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อนันต์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ทำลาย​ผู้​ที่​ขัดขวาง​พระ​องค์ พระ​องค์​ปลด​ปล่อย​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เผาผลาญ​พวก​เขา​ราว​กับ​เผา​ฟาง
  • อิสยาห์ 47:14 - ดู​เถิด พวก​เขา​เป็น​เหมือน ฟาง​ถูก​เพลิง​ไหม้ เขา​ช่วย​ตัว​เอง​จาก​พลัง​เปลว​ไฟ ก็​ไม่​ได้ พวก​เขา​เป็น​เช่น​นี้​แหละ​คือ ไม่​เป็น​ถ่าน​สำหรับ​ให้​ความ​อบอุ่น​แก่​ผู้​ใด และ​ไม่​เป็น​กอง​ไฟ​ให้​นั่ง​ผิง​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
  • อิสยาห์ 5:24 - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • โอบาดีห์ 1:18 - พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​จะ​เป็น​ประดุจ​ไฟ และ​พงศ์​พันธุ์​โยเซฟ​จะ​เป็น​เปลว​ไฟ พงศ์​พันธุ์​เอซาว​จะ​เป็น​กอง​ฟาง ไฟ​และ​เปลว​ไฟ​จะ​เผา​และ​ทำ​ให้​เอซาว​มอด​ไหม้ และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​เอซาว​รอด​ชีวิต​มา​ได้” เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ดังนั้น
  • นาฮูม 1:10 - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ติด​อยู่​ใน​บ่วง​หนาม เหมือน​คน​เมา​เหล้า พวก​เขา​ถูก​เผา​ไหม้​จน​มอด เหมือน​ฟาง​ที่​แห้ง​สนิท
  • โยเอล 2:5 - เหมือน​รถ​ศึก​กระหึ่ม พวก​เขา​กระโจน​ถึง​ยอด​ภูเขา เหมือน​เสียง​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้ ผลาญ​กอง​ฟาง เหมือน​กองทัพ​อัน​แข็ง​แกร่ง ตั้ง​แนว​รบ​ต่อสู้
  • 1 โครินธ์ 3:12 - บน​ฐานราก​นี้​ถ้า​เรา​ใช้​ทองคำ เงิน เพชร​พลอย ไม้ หญ้า​แห้ง​หรือ​ฟาง​ก่อ​ลง​ไป
  • อพยพ 15:7 - ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อนันต์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ทำลาย​ผู้​ที่​ขัดขวาง​พระ​องค์ พระ​องค์​ปลด​ปล่อย​ความ​โกรธ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เผาผลาญ​พวก​เขา​ราว​กับ​เผา​ฟาง
  • อิสยาห์ 47:14 - ดู​เถิด พวก​เขา​เป็น​เหมือน ฟาง​ถูก​เพลิง​ไหม้ เขา​ช่วย​ตัว​เอง​จาก​พลัง​เปลว​ไฟ ก็​ไม่​ได้ พวก​เขา​เป็น​เช่น​นี้​แหละ​คือ ไม่​เป็น​ถ่าน​สำหรับ​ให้​ความ​อบอุ่น​แก่​ผู้​ใด และ​ไม่​เป็น​กอง​ไฟ​ให้​นั่ง​ผิง​ได้
圣经
资源
计划
奉献