Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
交叉引用
  • Isaiah 5:24 - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Obadiah 1:18 - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
  • Nahum 1:10 - They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • Joel 2:5 - With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
  • 1 Corinthians 3:12 - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Exodus 15:7 - “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
  • Isaiah 47:14 - Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • 新标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
  • 当代译本 - 百姓只好在埃及各地收集禾秸当草用。
  • 圣经新译本 - 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。
  • 中文标准译本 - 于是以色列百姓就分散在埃及全地,捡拾麦秸当作干草。
  • 现代标点和合本 - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当做草。
  • 和合本(拼音版) - 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
  • New International Reader's Version - So the people scattered all over Egypt. They went to gather any pieces of straw left in the fields.
  • English Standard Version - So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New Living Translation - So the people scattered throughout the land of Egypt in search of stubble to use as straw.
  • Christian Standard Bible - So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New American Standard Bible - So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • New King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • Amplified Bible - So the people were scattered throughout the land of Egypt to gather stubble to use for straw.
  • American Standard Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • King James Version - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
  • New English Translation - So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
  • World English Bible - So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  • 新標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,百姓分散在埃及全地,撿碎稭當草用。
  • 當代譯本 - 百姓只好在埃及各地收集禾稭當草用。
  • 聖經新譯本 - 於是,人民就分散到埃及全地,去拾禾稭作草。
  • 呂振中譯本 - 於是人民分散在 埃及 遍地、去撿碎稭當做草。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列百姓就分散在埃及全地,撿拾麥稭當作乾草。
  • 現代標點和合本 - 於是百姓散在埃及遍地,撿碎秸當做草。
  • 文理和合譯本 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族散往、遍於埃及、斂草芥以代蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是民散往 伊及 遍地、尋草芥以代禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como el pueblo se esparció por todo Egipto para recoger rastrojo y usarlo en lugar de paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 백성들은 이집트 온 땅에 흩어져 곡식의 그루터기를 걷어다가 짚 대신 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se répandit dans tout le pays pour ramasser du chaume en guise de paille.
  • リビングバイブル - そこで、イスラエル人たちはあちこちに出かけて行って、必死でわらを集めました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, então, espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin zogen die Israeliten durch das ganze Land, um Stroh für die Herstellung von Ziegeln zu sammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phân tán khắp đất Ai Cập, kiếm rạ dùng thế cho rơm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงแยกย้ายกันไปทั่วอียิปต์เพื่อหาฟาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์ เพื่อ​รวบรวม​เศษ​ฟาง
  • Isaiah 5:24 - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Obadiah 1:18 - Jacob will be a fire and Joseph a flame; Esau will be stubble, and they will set him on fire and destroy him. There will be no survivors from Esau.” The Lord has spoken.
  • Nahum 1:10 - They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
  • Joel 2:5 - With a noise like that of chariots they leap over the mountaintops, like a crackling fire consuming stubble, like a mighty army drawn up for battle.
  • 1 Corinthians 3:12 - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Exodus 15:7 - “In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.
  • Isaiah 47:14 - Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
圣经
资源
计划
奉献