Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
  • 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
  • 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
  • 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
  • English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
  • The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
  • Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
  • Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
  • American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
  • King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
  • New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
  • 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
  • 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
  • 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
  • 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
  • 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
  • Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
  • 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
  • Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
  • Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
  • Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
交叉引用
  • Zacharie 13:1 - En ce jour-là, jaillira une source pour purifier de leurs péchés et de leurs impuretés, la famille de David et les habitants de Jérusalem.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Exode 40:30 - Il fit installer la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel et y fit mettre de l’eau pour les ablutions
  • Exode 40:31 - pour que Moïse, Aaron et ses fils s’y lavent les mains et les pieds.
  • Exode 40:32 - Ils devaient se laver ainsi chaque fois qu’ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu’ils s’approchaient de l’autel, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
  • Psaumes 26:6 - Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
  • Exode 38:8 - Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Hébreux 10:22 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
  • Exode 30:18 - Tu feras aussi une cuve de bronze pour les ablutions. Elle sera montée sur un socle du même métal ; tu la placeras entre la tente de la Rencontre et l’autel et tu la rempliras d’eau.
  • Exode 30:19 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Exode 30:20 - Avant d’entrer dans la tente de la Rencontre, ils se passeront à l’eau ; ainsi ils ne mourront pas. De même, lorsqu’ils viendront faire leur service à l’autel pour brûler un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel,
  • Exode 30:21 - ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.
  • 1 Jean 1:7 - Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché.
  • Apocalypse 1:5 - et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice,
  • Apocalypse 1:6 - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu , son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu placeras la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel ; tu y mettras de l’eau.
  • 新标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 当代译本 - 洗濯盆放在会幕和祭坛中间,盆里要有水。
  • 圣经新译本 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 中文标准译本 - 又把洗濯盆放在会幕和祭坛之间,盆中盛水。
  • 现代标点和合本 - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • 和合本(拼音版) - 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
  • New International Version - place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • New International Reader's Version - Place the large bowl between the tent of meeting and the altar. Put water in the bowl.
  • English Standard Version - and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New Living Translation - Set the washbasin between the Tabernacle and the altar, and fill it with water.
  • The Message - “Place the Washbasin between the Tent of Meeting and the Altar and fill it with water.
  • Christian Standard Bible - Place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New American Standard Bible - Then you shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
  • New King James Version - And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
  • Amplified Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and put water in it.
  • American Standard Version - And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
  • King James Version - And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
  • New English Translation - You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • World English Bible - You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
  • 新標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
  • 當代譯本 - 洗濯盆放在會幕和祭壇中間,盆裡要有水。
  • 聖經新譯本 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
  • 呂振中譯本 - 把洗濯盆安在會棚與祭壇之間,盛水在裏面。
  • 中文標準譯本 - 又把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆中盛水。
  • 現代標點和合本 - 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。
  • 文理和合譯本 - 置浴盤於幕壇間、盛水其中、
  • 文理委辦譯本 - 置盤於會幕祭壇間、盛水其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、
  • Nueva Versión Internacional - coloca el lavamanos entre la Tienda de reunión y el altar, y pon agua en él.
  • 현대인의 성경 - 넓적한 물통을 성막과 번제단 사이에 놓은 후 그 속에 물을 채워라.
  • Новый Русский Перевод - поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - поставь умывальник между шатром встречи и жертвенником и налей в него воды.
  • リビングバイブル - 天幕と祭壇との間に洗い鉢を置き、水を満たす。
  • Nova Versão Internacional - ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
  • Hoffnung für alle - Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bồn rửa giữa Đền Tạm và bàn thờ, đổ nước vào bồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางอ่างล้างระหว่างเต็นท์นัดพบกับแท่นบูชา ใส่น้ำไว้ในอ่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​อ่าง​ไว้​ระหว่าง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กับ​แท่น​บูชา แล้ว​ใส่​น้ำ​ไว้​ใน​อ่าง
  • Zacharie 13:1 - En ce jour-là, jaillira une source pour purifier de leurs péchés et de leurs impuretés, la famille de David et les habitants de Jérusalem.
  • Tite 3:5 - S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu compassion de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit.
  • Exode 40:30 - Il fit installer la cuve entre la tente de la Rencontre et l’autel et y fit mettre de l’eau pour les ablutions
  • Exode 40:31 - pour que Moïse, Aaron et ses fils s’y lavent les mains et les pieds.
  • Exode 40:32 - Ils devaient se laver ainsi chaque fois qu’ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu’ils s’approchaient de l’autel, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
  • Psaumes 26:6 - Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel,
  • Exode 38:8 - Il fit aussi la cuve de bronze avec son socle de même métal en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Hébreux 10:22 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
  • Exode 30:18 - Tu feras aussi une cuve de bronze pour les ablutions. Elle sera montée sur un socle du même métal ; tu la placeras entre la tente de la Rencontre et l’autel et tu la rempliras d’eau.
  • Exode 30:19 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
  • Exode 30:20 - Avant d’entrer dans la tente de la Rencontre, ils se passeront à l’eau ; ainsi ils ne mourront pas. De même, lorsqu’ils viendront faire leur service à l’autel pour brûler un sacrifice consumé par le feu pour l’Eternel,
  • Exode 30:21 - ils se laveront les mains et les pieds, et ils ne mourront pas. C’est là, pour Aaron et pour ses descendants, une ordonnance qui sera en vigueur à perpétuité, de génération en génération.
  • 1 Jean 1:7 - Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché.
  • Apocalypse 1:5 - et de la part de Jésus-Christ, le témoin digne de foi, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. Il nous aime, il nous a délivrés de nos péchés par son sacrifice,
  • Apocalypse 1:6 - il a fait de nous un peuple de rois, des prêtres au service de Dieu , son Père : à lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! Amen.
圣经
资源
计划
奉献