逐节对照
- 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門前、
- 新标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
- 和合本2010(神版-简体) - 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
- 当代译本 - 要把燔祭坛放在圣幕门口前面,
- 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
- 中文标准译本 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;
- 现代标点和合本 - 把燔祭坛安在帐幕门前。
- 和合本(拼音版) - 把燔祭坛安在帐幕门前。
- New International Version - “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
- New International Reader's Version - “Place the altar for burnt offerings in front of the entrance to the holy tent, the tent of meeting.
- English Standard Version - You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
- New Living Translation - Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
- The Message - “Place the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting.
- Christian Standard Bible - Position the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
- New American Standard Bible - And you shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
- New King James Version - Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
- Amplified Bible - You shall set the [bronze] altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting.
- American Standard Version - And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
- King James Version - And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
- New English Translation - You are to put the altar for the burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
- World English Bible - “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
- 當代譯本 - 要把燔祭壇放在聖幕門口前面,
- 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
- 呂振中譯本 - 將燔祭壇安在會棚之帳幕的出入處前面,
- 中文標準譯本 - 把燔祭的祭壇放在會幕的帳幕入口的前面;
- 現代標點和合本 - 把燔祭壇安在帳幕門前。
- 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以火焚祭臺、置於會幕門前、
- Nueva Versión Internacional - »Coloca el altar de los holocaustos frente a la entrada del santuario, la Tienda de reunión;
- 현대인의 성경 - “너는 제물을 태워 바칠 번제단을 성막 출입구 앞에 놓고
- Новый Русский Перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
- Восточный перевод - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в священный шатёр – шатёр встречи;
- La Bible du Semeur 2015 - Tu installeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre,
- リビングバイブル - 入口の前に、焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置く。
- Nova Versão Internacional - “Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
- Hoffnung für alle - Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt bàn thờ dâng của lễ thiêu trước cửa đền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงวางแท่นเผาเครื่องบูชาตรงหน้าทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตั้งแท่นบูชาที่ใช้เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายภายนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 約翰壹書 2:2 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
- 希伯來書 13:10 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
- 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
- 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
- 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
- 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
- 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
- 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
- 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
- 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
- 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
- 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
- 出埃及記 38:1 - 以皂莢木作燔祭壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
- 出埃及記 38:2 - 四隅作角、與壇相連、俱包以銅、
- 出埃及記 38:3 - 作壇之器、即盆鏟盤、肉鍤火鼎、悉以銅造、
- 出埃及記 38:4 - 以銅作壇網、置於壇之四周緣下、上及壇之半、
- 出埃及記 38:5 - 鑄銅環四、置於銅網四隅、用以貫杠、
- 出埃及記 38:6 - 以皂莢木作杠、包之以銅、
- 出埃及記 38:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、壇以板作、而虛其中、○
- 出埃及記 40:29 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、