Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:34 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 新标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 当代译本 - 那时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了圣幕。
  • 圣经新译本 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 中文标准译本 - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 现代标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • New International Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then the cloud covered the tent of meeting. The glory of the Lord filled the holy tent.
  • English Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New Living Translation - Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
  • The Message - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New King James Version - Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the cloud [the Shekinah, God’s visible, dwelling presence] covered the Tent of Meeting, and the glory and brilliance of the Lord filled the tabernacle.
  • American Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • King James Version - Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New English Translation - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • World English Bible - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 當代譯本 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 聖經新譯本 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 呂振中譯本 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 中文標準譯本 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 現代標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 文理委辦譯本 - 有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • Nueva Versión Internacional - En ese instante la nube cubrió la Tienda de reunión, y la gloria del Señor llenó el santuario.
  • 현대인의 성경 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Восточный перевод - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuée enveloppa la tente de la Rencontre et la gloire de l’Eternel remplit le tabernacle .
  • リビングバイブル - すると、雲が幕屋にかかり、神の栄光が輝きわたりました。
  • Nova Versão Internacional - Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเมฆเคลื่อนลงมาปกคลุมเต็นท์นัดพบ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 以賽亞書 4:5 - 耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
  • 以賽亞書 4:6 - 且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
  • 詩篇 18:10 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
  • 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 以西結書 43:4 - 耶和華之榮光、由東向之門入室、
  • 以西結書 43:5 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 以西結書 43:6 - 我聞室中有與我言者、有人立於我側、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子歟、此我設位之所、駐蹕之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不復行邪淫、葬王尸於崇邱、污我聖名、
  • 出埃及記 14:24 - 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
  • 哈該書 2:9 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 14:19 - 上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、
  • 出埃及記 14:20 - 在 埃及 以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○
  • 出埃及記 33:9 - 入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、
  • 歷代志下 7:2 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 出埃及記 29:43 - 我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、
  • 出埃及記 13:21 - 耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
  • 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
  • 以賽亞書 6:4 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 列王紀上 8:11 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 民數記 9:15 - 張法幕之日、有雲覆之、自夕達旦、幕上明耀如火、
  • 民數記 9:16 - 恆久如斯、雲覆厥幕、夜間其狀若火、
  • 民數記 9:17 - 雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 民數記 9:18 - 以色列族啟行建營、俱循耶和華命、雲覆幕時、民則處營、
  • 民數記 9:19 - 雲止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、
  • 民數記 9:20 - 雲止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、
  • 民數記 9:21 - 有時雲止、自夕達旦、詰朝而昇、民則啟行、有時雲止、歷一晝夜而昇、民則啟行、
  • 民數記 9:22 - 雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、
  • 民數記 9:23 - 建營啟行、俱循耶和華命、悉遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 啟示錄 15:8 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、
  • 新标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
  • 当代译本 - 那时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了圣幕。
  • 圣经新译本 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 中文标准译本 - 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 现代标点和合本 - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • 和合本(拼音版) - 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
  • New International Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then the cloud covered the tent of meeting. The glory of the Lord filled the holy tent.
  • English Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New Living Translation - Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the Lord filled the Tabernacle.
  • The Message - The Cloud covered the Tent of Meeting, and the Glory of God filled The Dwelling. Moses couldn’t enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of God filled The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - The cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New King James Version - Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the cloud [the Shekinah, God’s visible, dwelling presence] covered the Tent of Meeting, and the glory and brilliance of the Lord filled the tabernacle.
  • American Standard Version - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
  • King James Version - Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • New English Translation - Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • World English Bible - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
  • 當代譯本 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 聖經新譯本 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 呂振中譯本 - 當時有雲彩遮蓋着會棚,永恆主的榮耀充滿着那帳幕。
  • 中文標準譯本 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
  • 現代標點和合本 - 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
  • 文理委辦譯本 - 有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • Nueva Versión Internacional - En ese instante la nube cubrió la Tienda de reunión, y la gloria del Señor llenó el santuario.
  • 현대인의 성경 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
  • Новый Русский Перевод - Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • Восточный перевод - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Облако покрыло шатёр встречи, и слава Вечного наполнила священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuée enveloppa la tente de la Rencontre et la gloire de l’Eternel remplit le tabernacle .
  • リビングバイブル - すると、雲が幕屋にかかり、神の栄光が輝きわたりました。
  • Nova Versão Internacional - Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der Herr in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một đám mây kéo đến bao bọc Đền Tạm, và vinh quang của Chúa Hằng Hữu tràn ngập đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเมฆเคลื่อนลงมาปกคลุมเต็นท์นัดพบ และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เมฆ​ก็​ปกคลุม​กระโจม​ที่​นัด​หมาย พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 出埃及記 25:8 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 出埃及記 25:21 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 啟示錄 21:24 - 列邦將藉其光而行、世上諸王、以其榮歸之、
  • 以賽亞書 4:5 - 耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、
  • 以賽亞書 4:6 - 且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
  • 詩篇 18:10 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
  • 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 啟示錄 21:3 - 我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 以西結書 43:4 - 耶和華之榮光、由東向之門入室、
  • 以西結書 43:5 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 以西結書 43:6 - 我聞室中有與我言者、有人立於我側、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子歟、此我設位之所、駐蹕之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不復行邪淫、葬王尸於崇邱、污我聖名、
  • 出埃及記 14:24 - 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、
  • 哈該書 2:9 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 14:19 - 上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、
  • 出埃及記 14:20 - 在 埃及 以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○
  • 出埃及記 33:9 - 入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、
  • 歷代志下 7:2 - 因耶和華之榮光充耶和華室、祭司不能入焉、
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、協意諧聲、讚美稱謝耶和華、依其角鈸樂器、揚聲讚美耶和華曰、惟耶和華為善、慈惠永存、斯時耶和華室為雲所充、
  • 出埃及記 29:43 - 我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、
  • 出埃及記 13:21 - 耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
  • 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
  • 以賽亞書 6:4 - 門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
  • 列王紀上 8:10 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
  • 列王紀上 8:11 - 祭司因雲之故、不能侍立奉事、蓋耶和華之榮光充其室也、○
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
  • 民數記 9:15 - 張法幕之日、有雲覆之、自夕達旦、幕上明耀如火、
  • 民數記 9:16 - 恆久如斯、雲覆厥幕、夜間其狀若火、
  • 民數記 9:17 - 雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 民數記 9:18 - 以色列族啟行建營、俱循耶和華命、雲覆幕時、民則處營、
  • 民數記 9:19 - 雲止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、
  • 民數記 9:20 - 雲止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、
  • 民數記 9:21 - 有時雲止、自夕達旦、詰朝而昇、民則啟行、有時雲止、歷一晝夜而昇、民則啟行、
  • 民數記 9:22 - 雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、
  • 民數記 9:23 - 建營啟行、俱循耶和華命、悉遵耶和華所諭摩西之命而行、
  • 啟示錄 15:8 - 自上帝之榮與能、殿充以煙、無能入之者、待七使之七災盡焉、
圣经
资源
计划
奉献