Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 他把燔祭的祭坛安放在会幕的帐幕入口,把燔祭和素祭献在祭坛上,都是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the tent of meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the Lord had commanded him.
  • The Message - He set the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting, and offered up the Whole-Burnt-Offerings and the Grain-Offerings, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - He placed the altar of burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered the burnt offering and the grain offering on it, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 在會幕,即聖幕入口前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 他把燔祭的祭壇安放在會幕的帳幕入口,把燔祭和素祭獻在祭壇上,都是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso también el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la Tienda de reunión, y sobre él ofreció holocaustos y ofrendas de grano, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 성막 출입구 앞에 제물을 태워 바칠 번제단을 놓았으며 그 위에 짐승을 불에 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제를 드려 여호와께서 자기에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию – шатер собрания – и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre, et y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đặt bàn thờ dâng tế lễ thiêu trước cửa ra vào Đền Tạm. Dâng lên bàn thờ này một của lễ thiêu và của lễ chay, theo lời Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวางแท่นบูชาใกล้ทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ จากนั้นจึงถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?
  • 希伯來書 13:5 - 不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以勇敢地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?」
  • 出埃及記 38:1 - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 出埃及記 38:2 - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 出埃及記 38:3 - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
  • 出埃及記 38:4 - 他又為壇做一個銅網,安在壇四圍的邊的下面,垂到壇的半腰。
  • 出埃及記 38:5 - 他在銅網的四角上鑄了四個環,用來穿槓。
  • 出埃及記 38:6 - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 出埃及記 38:7 - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 出埃及記 29:38 - 「這是你要獻在壇上的:每天不可間斷地獻兩隻一歲的羔羊;
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 出埃及記 29:40 - 獻第一隻羔羊時,要同時獻上十分之一伊法細麵,調和四分之一欣搗成的油,再獻四分之一欣酒作澆酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 出埃及記 29:44 - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華—他們的 神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華—他們的 神。」
  • 出埃及記 27:1 - 「你要用金合歡木做祭壇,長五肘,寬五肘,這壇是正方形的,高三肘。
  • 出埃及記 27:2 - 要在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊;要把壇包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 出埃及記 27:4 - 要為壇做一個銅網,在網的四角做四個銅環,
  • 出埃及記 27:5 - 把網安在壇四圍的邊的下面,使網垂到壇的半腰。
  • 出埃及記 27:6 - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 出埃及記 27:8 - 要用板做壇,壇的中心是空的,都照着在山上所指示你的樣式做。」
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 出埃及記 40:6 - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 他把燔祭的祭坛安放在会幕的帐幕入口,把燔祭和素祭献在祭坛上,都是照着耶和华指示摩西的。
  • 现代标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本(拼音版) - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • New International Version - He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the tent of meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the Lord had commanded him.
  • The Message - He set the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting, and offered up the Whole-Burnt-Offerings and the Grain-Offerings, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - He placed the altar of burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered the burnt offering and the grain offering on it, just as the Lord had commanded him.
  • New American Standard Bible - And he set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 在會幕,即聖幕入口前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 他把燔祭的祭壇安放在會幕的帳幕入口,把燔祭和素祭獻在祭壇上,都是照著耶和華指示摩西的。
  • 現代標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭 摩西 之命、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso también el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la Tienda de reunión, y sobre él ofreció holocaustos y ofrendas de grano, tal y como el Señor se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 성막 출입구 앞에 제물을 태워 바칠 번제단을 놓았으며 그 위에 짐승을 불에 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제를 드려 여호와께서 자기에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию – шатер собрания – и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre, et y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đặt bàn thờ dâng tế lễ thiêu trước cửa ra vào Đền Tạm. Dâng lên bàn thờ này một của lễ thiêu và của lễ chay, theo lời Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวางแท่นบูชาใกล้ทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ จากนั้นจึงถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตั้ง​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ไว้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​พำนัก​คือ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​บน​แท่น ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?
  • 希伯來書 13:5 - 不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
  • 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以勇敢地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?」
  • 出埃及記 38:1 - 他用金合歡木做燔祭壇,長五肘,寬五肘,是正方形的,高三肘。
  • 出埃及記 38:2 - 在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊,把壇包上銅。
  • 出埃及記 38:3 - 他做壇的一切器具,就是桶子、鏟子、盤子、肉叉和火盆;這一切器具都是用銅做的。
  • 出埃及記 38:4 - 他又為壇做一個銅網,安在壇四圍的邊的下面,垂到壇的半腰。
  • 出埃及記 38:5 - 他在銅網的四角上鑄了四個環,用來穿槓。
  • 出埃及記 38:6 - 他用金合歡木做槓,包上銅,
  • 出埃及記 38:7 - 把槓穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。他用板做壇,壇的中心是空的。
  • 羅馬書 3:24 - 如今卻蒙 神的恩典,藉着在基督耶穌裏的救贖,就白白地得稱為義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 出埃及記 29:38 - 「這是你要獻在壇上的:每天不可間斷地獻兩隻一歲的羔羊;
  • 出埃及記 29:39 - 早晨獻第一隻羔羊,黃昏獻第二隻羔羊。
  • 出埃及記 29:40 - 獻第一隻羔羊時,要同時獻上十分之一伊法細麵,調和四分之一欣搗成的油,再獻四分之一欣酒作澆酒祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 這要在耶和華面前,在會幕的門口,作為你們世世代代經常獻的燔祭。我要在那裏與你們 相會,和你說話。
  • 出埃及記 29:43 - 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
  • 出埃及記 29:44 - 我要使會幕和祭壇分別為聖,也要使亞倫和他的兒子分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 出埃及記 29:46 - 他們必知道我是耶和華—他們的 神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華—他們的 神。」
  • 出埃及記 27:1 - 「你要用金合歡木做祭壇,長五肘,寬五肘,這壇是正方形的,高三肘。
  • 出埃及記 27:2 - 要在壇的四角做四個翹角,與壇接連一塊;要把壇包上銅。
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 出埃及記 27:4 - 要為壇做一個銅網,在網的四角做四個銅環,
  • 出埃及記 27:5 - 把網安在壇四圍的邊的下面,使網垂到壇的半腰。
  • 出埃及記 27:6 - 又要用金合歡木為壇做槓,包上銅。
  • 出埃及記 27:7 - 這槓要穿過壇兩旁的環子,用來抬壇。
  • 出埃及記 27:8 - 要用板做壇,壇的中心是空的,都照着在山上所指示你的樣式做。」
  • 希伯來書 13:10 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 出埃及記 40:6 - 把燔祭壇安在會幕的帳幕門前。
圣经
资源
计划
奉献