逐节对照
- 中文标准译本 - 他把燔祭的祭坛安放在会幕的帐幕入口,把燔祭和素祭献在祭坛上,都是照着耶和华指示摩西的。
- 新标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-简体) - 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 当代译本 - 在会幕,即圣幕入口前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
- 圣经新译本 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
- 现代标点和合本 - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
- 和合本(拼音版) - 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
- New International Version - He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the tent of meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
- New Living Translation - and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the Lord had commanded him.
- The Message - He set the Altar of Whole-Burnt-Offering at the door of The Dwelling, the Tent of Meeting, and offered up the Whole-Burnt-Offerings and the Grain-Offerings, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - He placed the altar of burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered the burnt offering and the grain offering on it, just as the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - And he set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
- Amplified Bible - He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the Lord commanded him.
- American Standard Version - And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses.
- New English Translation - He also put the altar for the burnt offering by the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在會幕的帳幕門口安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 當代譯本 - 在會幕,即聖幕入口前面設立燔祭壇,在壇上獻燔祭和素祭,都遵照耶和華的吩咐。
- 聖經新譯本 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
- 呂振中譯本 - 他把燔祭壇安設在會棚之帳幕的出入處,將燔祭和素祭獻在壇上:照永恆主所吩咐 摩西 的。
- 中文標準譯本 - 他把燔祭的祭壇安放在會幕的帳幕入口,把燔祭和素祭獻在祭壇上,都是照著耶和華指示摩西的。
- 現代標點和合本 - 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
- 文理和合譯本 - 置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、
- 文理委辦譯本 - 置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭 摩西 之命、
- Nueva Versión Internacional - Moisés puso también el altar de los holocaustos a la entrada del santuario, la Tienda de reunión, y sobre él ofreció holocaustos y ofrendas de grano, tal y como el Señor se lo había ordenado.
- 현대인의 성경 - 성막 출입구 앞에 제물을 태워 바칠 번제단을 놓았으며 그 위에 짐승을 불에 태워 바치는 번제와 곡식으로 드리는 소제를 드려 여호와께서 자기에게 말씀하신 대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию – шатер собрания – и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в священный шатёр – шатёр встречи – и принёс на нём всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dressa l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre, et y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
- リビングバイブル - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
- Nova Versão Internacional - Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đặt bàn thờ dâng tế lễ thiêu trước cửa ra vào Đền Tạm. Dâng lên bàn thờ này một của lễ thiêu và của lễ chay, theo lời Chúa Hằng Hữu phán bảo ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวางแท่นบูชาใกล้ทางเข้าพลับพลาหรือเต็นท์นัดพบ จากนั้นจึงถวายเครื่องเผาบูชา เครื่องธัญบูชาตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และตั้งแท่นบูชาที่ใช้เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายไว้ที่ด้านนอกประตูทางเข้ากระโจมที่พำนักคือกระโจมที่นัดหมาย แล้วมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายกับเครื่องธัญญบูชาบนแท่น ดังที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาโมเสส
交叉引用
- 马太福音 23:19 - 你们这些 瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢?
- 希伯来书 13:5 - 你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
- 希伯来书 13:6 - 所以,我们可以满怀勇气地说: “主是我的帮助, 我就不惧怕, 人能把我怎么样呢?”
- 出埃及记 38:1 - 他用金合欢木造了一座燔祭的祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
- 出埃及记 38:2 - 在祭坛的四角上做了犄角,犄角从祭坛而出;又把祭坛包上了铜。
- 出埃及记 38:3 - 他做了祭坛的一切器具:桶、铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,他都用铜做。
- 出埃及记 38:4 - 他为祭坛做了一个铜格网,安放在祭坛的边框之下,使网达到祭坛的半腰。
- 出埃及记 38:5 - 他在铜格网的四角铸了四个环,用来穿杠。
- 出埃及记 38:6 - 他用金合欢木做了杠,把它们包上铜,
- 出埃及记 38:7 - 把杠穿进祭坛两边的环中,用来抬祭坛。他用木板把祭坛做成了空心的。
- 罗马书 3:24 - 但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
- 罗马书 3:25 - 神预先定下耶稣为平息祭 ,是用耶稣的血、藉着人的信,为要显明神自己的义;因为他用忍耐的心,宽容人过去所犯的罪,
- 罗马书 3:26 - 为了在现今的时刻显明他的义,好表明他自己为义,也称信耶稣的人为义。
- 出埃及记 29:38 - “以下是你要在祭坛上所献的:每天两只一岁的羊羔,持续不断;
- 出埃及记 29:39 - 早晨献上一只羊羔,黄昏的时候献上另一只羊羔。
- 出埃及记 29:40 - 与第一只羊羔一同献上的,要有十分之一伊法 细面粉与四分之一欣 压榨的油调合的素祭 ,以及四分之一欣酒的酒祭。
- 出埃及记 29:41 - 第二只羊羔要在黄昏的时候献上,要一同献上早晨那样的素祭和酒祭。这是献给耶和华的馨香火祭。
- 出埃及记 29:42 - 这要作为你们世世代代常献的燔祭,在会幕的入口,在耶和华面前——在那里我要与你们相会,在那里向你说话。
- 出埃及记 29:43 - 在那里我要与以色列子孙相会,那里就必因我的荣耀分别为圣。
- 出埃及记 29:44 - 我要使会幕和祭坛分别为圣,也要使亚伦和他的儿子们分别为圣,作祭司事奉我。
- 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
- 出埃及记 29:46 - 他们就会知道我是耶和华他们的神,是我把他们从埃及地领出来,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
- 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木造一座祭坛,长五肘 ,宽五肘——祭坛是正方形的——高三肘 ;
- 出埃及记 27:2 - 要在祭坛的四角上做犄角,犄角从祭坛而出;又要把祭坛包上铜。
- 出埃及记 27:3 - 你要做一些桶,用来收去祭坛的灰,并要做一些铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,都要用铜做。
- 出埃及记 27:4 - 你要为祭坛做一个铜格网,在网的四角上做四个铜环,
- 出埃及记 27:5 - 把网安放在祭坛的边框之下,使网达到祭坛的半腰。
- 出埃及记 27:6 - 你要用金合欢木为祭坛做两根杠,把它们包上铜,
- 出埃及记 27:7 - 把杠穿进环中,抬祭坛时,杠就在祭坛的两边。
- 出埃及记 27:8 - 你要用木板把祭坛做成空心的,要照着在山上向你所指明的去做。
- 希伯来书 13:10 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
- 希伯来书 9:12 - 他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
- 出埃及记 40:6 - 把燔祭的祭坛放在会幕的帐幕入口的前面;