逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他掛上聖幕的門簾。
- 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
- 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
- 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
- The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
- Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
- New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
- New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
- 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
- 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
- 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
- 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
- Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
- Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งม่านบังตาที่ประตูทางเข้าของกระโจมที่พำนัก
- Thai KJV - ท่านกั้นม่านบังตาที่ประตูพลับพลา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสเอาม่านกั้นไว้ตรงทางเข้าเต็นท์
- onav - وَوَضَعَ سِتَارَةً عَلَى مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ.
交叉引用
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,我們憑著耶穌的血可以坦然無懼地進入至聖所!
- 希伯來書 10:20 - 這進入的路是他給我們開的,又新又活,穿過幔帳;這幔帳就是他的身體。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不通過我,沒有人能到父這裡來。
- 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
- 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
- 出埃及記 38:9 - 他又造了聖幕的院子。朝南的一面有院子的幕牆,是用搓成的細麻線造的,共一百肘。
- 出埃及記 38:10 - 幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個。柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:11 - 北面的幕牆共一百肘,幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:12 - 西面的幕牆共五十肘,幕牆的柱子十根,柱座十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:13 - 東面,就是向著日出那面,五十肘。
- 出埃及記 38:14 - 門的一側有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
- 出埃及記 38:15 - 門的另一側也是這樣。院子大門兩側各有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
- 出埃及記 38:16 - 院子周圍所有的幕牆都是用搓成的細麻線造的。
- 出埃及記 38:17 - 柱座是銅的,柱子上的鈎子和箍都是銀的,柱頂也包上銀;院子的所有柱子都有銀箍。
- 出埃及記 38:18 - 院子大門的門簾,是用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線,用織彩色布的方法織成的;寬二十肘,高五肘,與院子的幕牆相配。
- 出埃及記 38:19 - 門簾的柱子有四根,銅柱座有四個,柱子上的鈎子是銀的,柱頂包上銀,箍也是銀的。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門,人如果通過我進來,就會得救,可以進來,可以出去,也可以找到草場。
- 出埃及記 40:5 - 把金香壇放在法櫃前,掛上聖幕的門簾。