逐节对照
- 环球圣经译本 - 他挂上圣幕的门帘。
- 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
- 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
- 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
- The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
- Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
- New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
- New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
- 環球聖經譯本 - 他掛上聖幕的門簾。
- 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
- 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
- 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
- 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
- Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
- Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งม่านบังตาที่ประตูทางเข้าของกระโจมที่พำนัก
- Thai KJV - ท่านกั้นม่านบังตาที่ประตูพลับพลา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสเอาม่านกั้นไว้ตรงทางเข้าเต็นท์
- onav - وَوَضَعَ سِتَارَةً عَلَى مَدْخَلِ الْخَيْمَةِ.
交叉引用
- 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
- 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
- 出埃及记 26:36 - “你要用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造帐幕门口的门帘,用织彩色布的方法造。
- 出埃及记 26:37 - 你要为门帘造五根金合欢木柱,包上金,柱钩是金的,也要为柱子铸五个铜柱座。”
- 出埃及记 38:9 - 他又造了圣幕的院子。朝南的一面有院子的幕墙,是用搓成的细麻线造的,共一百肘。
- 出埃及记 38:10 - 幕墙的柱子二十根,铜柱座二十个。柱子上的钩子和箍都是银的。
- 出埃及记 38:11 - 北面的幕墙共一百肘,幕墙的柱子二十根,铜柱座二十个,柱子上的钩子和箍都是银的。
- 出埃及记 38:12 - 西面的幕墙共五十肘,幕墙的柱子十根,柱座十个,柱子上的钩子和箍都是银的。
- 出埃及记 38:13 - 东面,就是向著日出那面,五十肘。
- 出埃及记 38:14 - 门的一侧有十五肘的幕墙,幕墙的柱子三根,柱座三个。
- 出埃及记 38:15 - 门的另一侧也是这样。院子大门两侧各有十五肘的幕墙,幕墙的柱子三根,柱座三个。
- 出埃及记 38:16 - 院子周围所有的幕墙都是用搓成的细麻线造的。
- 出埃及记 38:17 - 柱座是铜的,柱子上的钩子和箍都是银的,柱顶也包上银;院子的所有柱子都有银箍。
- 出埃及记 38:18 - 院子大门的门帘,是用蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线,用织彩色布的方法织成的;宽二十肘,高五肘,与院子的幕墙相配。
- 出埃及记 38:19 - 门帘的柱子有四根,铜柱座有四个,柱子上的钩子是银的,柱顶包上银,箍也是银的。
- 以弗所书 2:18 - 我们双方藉著他,靠著一位圣灵,都可以进到父那里。
- 约翰福音 10:9 - 我就是门,人如果通过我进来,就会得救,可以进来,可以出去,也可以找到草场。
- 出埃及记 40:5 - 把金香坛放在法柜前,挂上圣幕的门帘。