Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:28 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
  • 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
  • New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
  • New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
  • 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
  • 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
  • Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • Hebreus 10:19 - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hebreus 10:20 - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Êxodo 26:36 - “Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador.
  • Êxodo 26:37 - Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze.
  • Êxodo 38:9 - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Êxodo 38:10 - com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:11 - O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:12 - O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:13 - O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
  • Êxodo 38:14 - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Êxodo 38:15 - e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
  • Êxodo 38:16 - Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
  • Êxodo 38:17 - As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
  • Êxodo 38:18 - Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
  • Êxodo 38:19 - com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
  • Efésios 2:18 - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • João 10:9 - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Êxodo 40:5 - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
  • 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
  • New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
  • New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
  • 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
  • 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
  • Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • Hebreus 10:19 - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hebreus 10:20 - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • Êxodo 26:36 - “Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador.
  • Êxodo 26:37 - Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze.
  • Êxodo 38:9 - Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
  • Êxodo 38:10 - com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:11 - O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:12 - O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
  • Êxodo 38:13 - O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
  • Êxodo 38:14 - Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases;
  • Êxodo 38:15 - e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
  • Êxodo 38:16 - Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
  • Êxodo 38:17 - As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
  • Êxodo 38:18 - Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
  • Êxodo 38:19 - com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
  • Efésios 2:18 - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • João 10:9 - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Êxodo 40:5 - Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e coloque a cortina à entrada do tabernáculo.
圣经
资源
计划
奉献