逐节对照
- 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
- 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
- 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
- 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
- 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
- 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
- New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
- New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
- English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
- New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
- The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
- Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
- New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
- New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
- Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
- King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
- New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
- World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
- 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
- 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
- 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
- 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
- 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
- Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
- Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
- Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งม่านบังตาที่ประตูทางเข้าของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 希伯來人書 10:19 - 所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
- 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:『我就是道路,就是「真實 」,就是生命;若不是藉着我,就沒有人能來找父。
- 出埃及記 26:36 - 『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 。
- 出埃及記 26:37 - 要用皂莢木給簾子作五根柱子,用金包上,柱子上的鈎子要金的;你也要給柱子鑄造五個帶卯的銅座。
- 出埃及記 38:9 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
- 出埃及記 38:10 - 帷子的柱子有二十根、帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
- 出埃及記 38:11 - 北面也 有帷子 一百肘;柱子有二十根,帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
- 出埃及記 38:12 - 西面有帷子、五十肘;柱子有十根,帶卯的座有十個;柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
- 出埃及記 38:13 - 東邊即 日 出 那方面 、有五十肘。
- 出埃及記 38:14 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
- 出埃及記 38:15 - 另一扇門扇、就是院門的這 扇 和那 扇 、也有帷子十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
- 出埃及記 38:16 - 院子四面的帷子都是 用 撚的麻絲 作的 。
- 出埃及記 38:17 - 柱子帶卯的座是銅的;柱子上的鈎子和箍子都是銀的;柱頂包的是銀子;院子的一切柱子都有銀箍連絡着。
- 出埃及記 38:18 - 院子的門簾是藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 作的 ,長二十肘,橫面高五肘,和院子的帷子相配。
- 出埃及記 38:19 - 帷子的柱子有四根,帶卯的座有四個、是銅的;柱子上的鈎子是銀的;柱頂和箍子包的是銀子。
- 以弗所人書 2:18 - 因為藉着他、我們雙方在一個靈裏、才享有進到父面前的恩。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
- 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。