Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
  • New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
  • New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
  • 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
  • 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 出埃及记 26:36 - 要用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘。
  • 出埃及记 26:37 - 要用皂荚木做五根挂门帘的柱子,柱子包上金,上面要有金钩,并要为柱子铸造五个带凹槽的铜底座。
  • 出埃及记 38:9 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 38:12 - 西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座,钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 38:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四面的帷幔都用细麻织成。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和箍是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都有银箍。
  • 出埃及记 38:18 - 院子入口的门帘用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,长九米、高两米二,与院子帷幔的高度一样。
  • 出埃及记 38:19 - 门帘有四根柱子和四个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的,柱顶包银。
  • 以弗所书 2:18 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 出埃及记 40:5 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他挂上圣幕入口的帘子,
  • 新标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又挂上帐幕的门帘。
  • 圣经新译本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 中文标准译本 - 他挂上帐幕的门帘。
  • 现代标点和合本 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 和合本(拼音版) - 又挂上帐幕的门帘。
  • New International Version - Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • New International Reader's Version - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • English Standard Version - He put in place the screen for the door of the tabernacle.
  • New Living Translation - He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
  • The Message - He placed the screen at the entrance to The Dwelling.
  • Christian Standard Bible - He put up the screen at the entrance to the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then he set up the curtain for the doorway of the tabernacle.
  • New King James Version - He hung up the screen at the door of the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then he set up the screen (curtain) at the doorway of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the screen of the door to the tabernacle.
  • King James Version - And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
  • New English Translation - Then he put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • World English Bible - He put up the screen of the door to the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 當代譯本 - 他掛上聖幕入口的簾子,
  • 聖經新譯本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
  • 中文標準譯本 - 他掛上帳幕的門簾。
  • 現代標點和合本 - 又掛上帳幕的門簾。
  • 文理和合譯本 - 垂㡘於幕門、
  • 文理委辦譯本 - 施幬於幕門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又懸幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso colgó la cortina a la entrada del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 입구에 휘장을 달고
  • Новый Русский Перевод - Он повесил завесу у входа в скинию.
  • Восточный перевод - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он повесил завесу у входа в священный шатёр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の入口には垂れ幕を取りつけました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông treo bức màn che cửa Đền Tạm lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขากั้นม่านตรงทางเข้าพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
  • 出埃及记 26:36 - 要用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘。
  • 出埃及记 26:37 - 要用皂荚木做五根挂门帘的柱子,柱子包上金,上面要有金钩,并要为柱子铸造五个带凹槽的铜底座。
  • 出埃及记 38:9 - 他用帷幔围成院子,院子南面的帷幔用细麻织成,长四十五米。
  • 出埃及记 38:10 - 帷幔有二十根柱子,二十个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:11 - 北面的帷幔也是长四十五米,柱子、铜底座、钩和箍的样式都与南面的一样。
  • 出埃及记 38:12 - 西面的帷幔宽二十二米半,有十根柱子和十个带凹槽的底座,钩和箍都是银的。
  • 出埃及记 38:13 - 东面的帷幔也是宽二十二米半。
  • 出埃及记 38:14 - 入口两边的帷幔都是宽七米,各有三根柱子和三个带凹槽的底座。
  • 出埃及记 38:16 - 院子四面的帷幔都用细麻织成。
  • 出埃及记 38:17 - 柱子带凹槽的底座是铜的,柱子上面的钩和箍是银的,柱顶包银,院子所有的柱子都有银箍。
  • 出埃及记 38:18 - 院子入口的门帘用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制,长九米、高两米二,与院子帷幔的高度一样。
  • 出埃及记 38:19 - 门帘有四根柱子和四个带凹槽的铜底座,柱子上的钩和箍都是银的,柱顶包银。
  • 以弗所书 2:18 - 我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 约翰福音 10:9 - 我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 出埃及记 40:5 - 把烧香的金香坛放在约柜前面,挂上圣幕入口的帘子。
圣经
资源
计划
奉献