逐节对照
- 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
- 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
- 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
- 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
- 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
- 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
- New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
- New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
- English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
- New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
- The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
- New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
- New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
- Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
- American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
- King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
- New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
- World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
- 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
- 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
- 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
- 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
- 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
- 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
- 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
- Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
- 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
- Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
- Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
- La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
- リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
- Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
- Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งแท่นบูชาทองคำไว้ในกระโจมที่นัดหมายด้านหน้าของม่านกั้น
交叉引用
- 出埃及記 30:1 - 必以皂莢木作壇、焚香其上、
- 出埃及記 30:2 - 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木為壇。
- 出埃及記 30:3 - 上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣、必以金。
- 出埃及記 30:4 - 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。
- 出埃及記 30:5 - 用皂莢木作杠、飾之以金、
- 出埃及記 30:6 - 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。
- 出埃及記 30:7 - 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、
- 出埃及記 30:8 - 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。
- 出埃及記 30:9 - 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。
- 出埃及記 30:10 - 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是為至聖、以奉事我、永世無替。
- 希伯來書 7:25 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
- 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
- 希伯來書 10:1 - 律法為後福之影、而實非其形、故不能以歲一獻祭、使來者得贖罪、
- 馬太福音 23:19 - 爾愚且瞽、禮物與壇、孰大乎、禮物以壇聖耳、
- 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
- 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
- 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
- 約翰福音 17:4 - 我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
- 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
- 約翰福音 17:6 - 爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
- 約翰福音 17:7 - 知爾所賜我者、皆由爾也、
- 約翰福音 17:8 - 爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
- 約翰福音 17:9 - 我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
- 約翰福音 17:10 - 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、且我以之而榮矣、
- 約翰福音 17:11 - 今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
- 約翰福音 17:12 - 我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、
- 約翰福音 17:13 - 今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
- 約翰福音 17:14 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
- 約翰福音 17:15 - 我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
- 約翰福音 17:16 - 彼不從世、如我不從世、
- 約翰福音 17:17 - 願以爾真理、使之為聖、爾道即真理也、
- 約翰福音 17:18 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
- 約翰福音 17:19 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
- 約翰福音 17:20 - 我不第為此人祈、乃為聽其言而信我者祈、
- 約翰福音 17:21 - 使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
- 約翰福音 17:22 - 爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、
- 約翰福音 17:23 - 我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
- 約翰福音 17:24 - 父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
- 約翰福音 17:25 - 義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
- 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
- 約翰福音 11:42 - 我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
- 出埃及記 40:5 - 以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、