Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • 出埃及記 30:1 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
  • 出埃及記 30:2 - 這 壇 要四方的:長要一肘 ,寬一肘,高二肘;壇的 四 角要和壇接連一塊。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊 和它的角 都要包 ;四圍要給它作金牙邊。
  • 出埃及記 30:4 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 30:6 - 要把壇放在帷帳前面、對着 裏面 的法櫃、在法 櫃 上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚時分、 亞倫 點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫 一年一次要在壇的 四 角上行除罪 染 的禮;他一年一次要用除罪禮上之解罪祭牲的血為壇除罪 染 ;代代 都要如此 :這 壇 是獻與永恆主為至聖的。』
  • 希伯來人書 7:25 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
  • 約翰一書 2:1 - 我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者 、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 希伯來人書 10:1 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人哪,甚麼是較大的?是禮物呢?還是那使禮物成聖別的壇呢?
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你曾給他權柄管理一切 血 肉 之人 ,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 約翰福音 17:4 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 約翰福音 17:6 - 『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
  • 約翰福音 17:7 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人 求 ,因為他們是你的:
  • 約翰福音 17:10 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
  • 約翰福音 17:11 - 『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人 ,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 約翰福音 17:12 - 我同他們在一起的時候,用你的名保守了你所給了我的人 ,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上 所說的 。
  • 約翰福音 17:13 - 如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們 心裏 。)
  • 約翰福音 17:14 - 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 約翰福音 17:15 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 約翰福音 17:16 - 他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 約翰福音 17:18 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 約翰福音 17:20 - 『我不單為這些人求,也為那些因他們的話而信我的人 求 ;
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:26 - 我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
  • 約翰福音 11:42 - 我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
  • 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • 出埃及記 30:1 - 『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。
  • 出埃及記 30:2 - 這 壇 要四方的:長要一肘 ,寬一肘,高二肘;壇的 四 角要和壇接連一塊。
  • 出埃及記 30:3 - 你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊 和它的角 都要包 ;四圍要給它作金牙邊。
  • 出埃及記 30:4 - 你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊;這 兩個環 要做 穿杠的所在、用來抬壇。
  • 出埃及記 30:5 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 30:6 - 要把壇放在帷帳前面、對着 裏面 的法櫃、在法 櫃 上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。
  • 出埃及記 30:7 - 亞倫 要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 出埃及記 30:8 - 傍晚時分、 亞倫 點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。
  • 出埃及記 30:9 - 在這壇上你們不可獻上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。
  • 出埃及記 30:10 - 亞倫 一年一次要在壇的 四 角上行除罪 染 的禮;他一年一次要用除罪禮上之解罪祭牲的血為壇除罪 染 ;代代 都要如此 :這 壇 是獻與永恆主為至聖的。』
  • 希伯來人書 7:25 - 因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底 ;因為他總是活着、替他們請求。
  • 約翰一書 2:1 - 我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者 、那義者耶穌基督、在父那裏。
  • 希伯來人書 10:1 - 律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體 ,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪 。
  • 馬太福音 23:19 - 瞎眼的人哪,甚麼是較大的?是禮物呢?還是那使禮物成聖別的壇呢?
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 約翰福音 17:2 - 正如你曾給他權柄管理一切 血 肉 之人 ,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 約翰福音 17:4 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
  • 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 約翰福音 17:6 - 『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
  • 約翰福音 17:7 - 如今他們知道了:凡你所給了我的、都是從你而來的;
  • 約翰福音 17:8 - 因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:9 - 我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人 求 ,因為他們是你的:
  • 約翰福音 17:10 - (凡是我的都是你的,你的也是我的);我並且在他們身上 得了榮耀。
  • 約翰福音 17:11 - 『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人 ,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 約翰福音 17:12 - 我同他們在一起的時候,用你的名保守了你所給了我的人 ,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上 所說的 。
  • 約翰福音 17:13 - 如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們 心裏 。)
  • 約翰福音 17:14 - 我將你的話給了他們,而世界的人恨了他們,因為他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 約翰福音 17:15 - 我不求你使他們離開世界而出來,只 求 你保守他們脫離那邪惡者。
  • 約翰福音 17:16 - 他們不屬於世界,正如我不屬於世界。
  • 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
  • 約翰福音 17:18 - 你怎樣差遣了我到世界上來,我也怎樣差遣了他們到世界上去。
  • 約翰福音 17:19 - 我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 約翰福音 17:20 - 『我不單為這些人求,也為那些因他們的話而信我的人 求 ;
  • 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:22 - 你所給了我的榮耀、我已經給了他們,使他們都合而為一,正如我們原本為一;
  • 約翰福音 17:23 - 我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 約翰福音 17:24 - 『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 17:26 - 我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
  • 約翰福音 11:42 - 我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
  • 出埃及記 40:5 - 你要把燒香的金壇安在法櫃的前面,把帳幕出入處的簾子安設上。
圣经
资源
计划
奉献