Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:26 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • 出埃及记 30:1 - “你要造一座焚香的坛,用金合欢木来造,
  • 出埃及记 30:2 - 长一肘 ,宽一肘——坛是正方形的——高二肘 ;犄角从坛而出。
  • 出埃及记 30:3 - 你要把坛包上纯金,坛的顶部、坛的四边和坛的犄角都要包上,并在坛的四围镶上金边;
  • 出埃及记 30:4 - 又要在金边之下、在坛的相对两边为坛做两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 出埃及记 30:5 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金。
  • 出埃及记 30:6 - “你要把坛放在靠近见证柜的 幔子前,对着见证柜上的施恩座——我与你相会的地方。
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏亚伦点灯的时候,也要烧献这香;这要作为你们世世代代在耶和华面前常献的香。
  • 出埃及记 30:9 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
  • 出埃及记 30:10 - “亚伦要一年一次在坛的犄角上赎罪,一年一次用赎罪祭牲的血在坛上赎罪;你们世世代代都要这样做。这坛是归耶和华为至圣的。”
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 希伯来书 10:1 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 马太福音 23:19 - 你们这些 瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢?
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊, 现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我, 那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 约翰福音 17:6 - “你从世上所赐给我的人, 我已经把你的名向他们显明了。 他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的话语。
  • 约翰福音 17:7 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的话语, 我已经给了他们。 他们领受了, 也确实知道我是从你而来的, 并且相信是你差派了我。
  • 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求。 我不是为世人, 而是为你所赐给我的人祈求, 因为他们是你的。
  • 约翰福音 17:10 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
  • 约翰福音 17:11 - 今后我不在这世界上了, 而他们在这世界上, 我却要到你那里去。 圣父啊, 愿你奉你的名, 就是奉你赐给我的名保守他们, 使他们合而为一, 就像我们那样。
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 约翰福音 17:13 - 但如今我就要到你那里去了。 我在世上说这些话, 是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 约翰福音 17:14 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 约翰福音 17:15 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 约翰福音 17:16 - 他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 约翰福音 17:17 - 愿你在真理中使他们分别为圣, 你的话语就是真理。
  • 约翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 约翰福音 17:19 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 约翰福音 17:20 - “我不仅为他们祈求, 还为那些因他们的话而信我的人祈求,
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 约翰福音 17:26 - 我将你的名向他们显明了, 并且还要显明。 这样,你爱我的爱就能在他们里面, 我也能在他们里面。”
  • 约翰福音 11:42 - 我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”
  • 出埃及记 40:5 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他把金坛安放在会幕中,幔子的前面;
  • 新标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
  • 当代译本 - 他把金坛放在会幕里、遮掩约柜的幔子前面,
  • 圣经新译本 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 现代标点和合本 - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • 和合本(拼音版) - 把金坛安在会幕内的幔子前,
  • New International Version - Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • English Standard Version - He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
  • New Living Translation - He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
  • The Message - Moses placed the Gold Altar in the Tent of Meeting in front of the curtain and burned fragrant incense on it, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses installed the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain,
  • New American Standard Bible - Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • New King James Version - He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
  • Amplified Bible - He put the golden altar [of incense] in the Tent of Meeting in front of the veil;
  • American Standard Version - And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
  • King James Version - And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
  • New English Translation - And he put the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain,
  • World English Bible - He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
  • 新標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把金壇安在會幕內,幔子的前面,
  • 當代譯本 - 他把金壇放在會幕裡、遮掩約櫃的幔子前面,
  • 聖經新譯本 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
  • 呂振中譯本 - 摩西 把金 香 壇安設在會棚裏帷帳前面,
  • 中文標準譯本 - 他把金壇安放在會幕中,幔子的前面;
  • 現代標點和合本 - 把金壇安在會幕內的幔子前,
  • 文理和合譯本 - 置金壇於幕中㡘前、
  • 文理委辦譯本 - 置金壇於幕內、簾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置金 焚香 臺於會幕內、在幔前、
  • Nueva Versión Internacional - Puso también el altar de oro en la Tienda de reunión, frente a la cortina,
  • 현대인의 성경 - 그는 또 향단을 성막 안의 휘장 앞에 두고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Восточный перевод - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил золотой жертвенник в шатре встречи перед завесой
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • リビングバイブル - それから、垂れ幕のすぐ前に金の香の祭壇を置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
  • Hoffnung für alle - Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt bàn thờ bằng vàng trong Đền Tạm, phía trước bức màn trong Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางแท่นทองคำไว้ในเต็นท์นัดพบตรงหน้าม่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​แท่น​บูชา​ทองคำ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ด้าน​หน้า​ของ​ม่าน​กั้น
  • 出埃及记 30:1 - “你要造一座焚香的坛,用金合欢木来造,
  • 出埃及记 30:2 - 长一肘 ,宽一肘——坛是正方形的——高二肘 ;犄角从坛而出。
  • 出埃及记 30:3 - 你要把坛包上纯金,坛的顶部、坛的四边和坛的犄角都要包上,并在坛的四围镶上金边;
  • 出埃及记 30:4 - 又要在金边之下、在坛的相对两边为坛做两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 出埃及记 30:5 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金。
  • 出埃及记 30:6 - “你要把坛放在靠近见证柜的 幔子前,对着见证柜上的施恩座——我与你相会的地方。
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧献芬芳香:每天早晨他照管灯的时候,都要烧献这香;
  • 出埃及记 30:8 - 黄昏亚伦点灯的时候,也要烧献这香;这要作为你们世世代代在耶和华面前常献的香。
  • 出埃及记 30:9 - 你们不可在坛上献异样的香、燔祭、素祭,也不可在坛上浇奠酒祭。
  • 出埃及记 30:10 - “亚伦要一年一次在坛的犄角上赎罪,一年一次用赎罪祭牲的血在坛上赎罪;你们世世代代都要这样做。这坛是归耶和华为至圣的。”
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
  • 希伯来书 10:1 - 既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。
  • 马太福音 23:19 - 你们这些 瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢?
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,
  • 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
  • 约翰福音 17:4 - 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊, 现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我, 那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 约翰福音 17:6 - “你从世上所赐给我的人, 我已经把你的名向他们显明了。 他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的话语。
  • 约翰福音 17:7 - 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的,
  • 约翰福音 17:8 - 因为你所赐给我的话语, 我已经给了他们。 他们领受了, 也确实知道我是从你而来的, 并且相信是你差派了我。
  • 约翰福音 17:9 - 我为他们祈求。 我不是为世人, 而是为你所赐给我的人祈求, 因为他们是你的。
  • 约翰福音 17:10 - 一切属于我的都是你的, 属于你的也是我的, 并且我在他们里面得了荣耀。
  • 约翰福音 17:11 - 今后我不在这世界上了, 而他们在这世界上, 我却要到你那里去。 圣父啊, 愿你奉你的名, 就是奉你赐给我的名保守他们, 使他们合而为一, 就像我们那样。
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 约翰福音 17:13 - 但如今我就要到你那里去了。 我在世上说这些话, 是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 约翰福音 17:14 - 我把你的话语给了他们, 而世界恨他们, 因为他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 约翰福音 17:15 - 我不是求你带他们离开这世界, 而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 约翰福音 17:16 - 他们不属于这世界, 就像我不属于这世界那样。
  • 约翰福音 17:17 - 愿你在真理中使他们分别为圣, 你的话语就是真理。
  • 约翰福音 17:18 - 正如你差派我到世界上来, 我也差派他们到世界上去。
  • 约翰福音 17:19 - 我为了他们,自己分别为圣, 好使他们也能在真理中被分别为圣。
  • 约翰福音 17:20 - “我不仅为他们祈求, 还为那些因他们的话而信我的人祈求,
  • 约翰福音 17:21 - 愿他们都合而为一。 父啊, 正如你在我里面 ,我也在你里面, 愿他们也在我们里面, 好让世界相信是你差派了我。
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀, 我已经给了他们, 使他们合而为一, 就像我们是一体的。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 约翰福音 17:25 - 公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
  • 约翰福音 17:26 - 我将你的名向他们显明了, 并且还要显明。 这样,你爱我的爱就能在他们里面, 我也能在他们里面。”
  • 约翰福音 11:42 - 我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”
  • 出埃及记 40:5 - 你要把金香坛放在见证柜前面,挂上帐幕的门帘;
圣经
资源
计划
奉献