逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
- 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
- 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
- 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
- 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
- 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
- New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
- English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
- New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
- The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
- New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
- Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
- New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
- 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
- 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
- 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
- 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
- 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
- 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
- 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
- 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
- Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
- Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
- Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
- La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
- リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
- Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
- Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตั้งคันประทีปไว้ในกระโจมที่นัดหมาย ที่ตรงข้ามกับโต๊ะ คือทางทิศใต้ของกระโจมที่พำนัก
交叉引用
- 요한계시록 1:20 - 네가 본 내 오른손의 일곱 별과 일곱 금촛대의 비밀은 이렇다. 일곱 별은 일곱 교회의 지도자들이며 일곱 금촛대는 일곱 교회이다.”
- 요한복음 1:1 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
- 출애굽기 25:31 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
- 출애굽기 25:32 - 그 등대 줄기에서 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하라.
- 출애굽기 25:34 - 그리고 등대 줄기에 네 개의 살구꽃 모 양을 장식하라. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들어야 한다.
- 요한계시록 2:5 - 그러므로 너는 어디서 잘못되었는가를 생각하고 회개하여 처음에 행한 일을 하여라. 만일 네가 회개하지 않으면 내가 가서 네 촛대를 그 자리에서 옮겨 버리겠다.
- 요한복음 1:9 - 세상에 와서 모든 사람을 비추는 참 빛이 있었다.
- 출애굽기 37:17 - 또 그는 순금을 두들겨 등대를 만들었는데 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들었다.
- 출애굽기 37:18 - 그 등대 줄기에서는 양쪽으로 가지가 세 개씩 뻗어 나오게 하고 각 가지마다 세 개의 살구꽃 모양을 장식하였다.
- 출애굽기 37:20 - 그리고 등대 줄기에는 네 개의 살구꽃 모양을 장식하였다. 두 개는 윗가지와 아랫가지 사이에 각각 하나씩 만들고 하나는 제일 윗가지 바로 위에, 하나는 제일 아랫가지 바로 밑에 만들었다.
- 출애굽기 37:22 - 이런 꽃 모양의 장식과 가지와 줄기는 모두 순금을 두들겨 하나로 연이어 만들었으며
- 출애굽기 37:23 - 일곱 개의 등잔과 심지 자르는 가위와 불똥 그릇도 순금으로 만들었다.
- 출애굽기 37:24 - 이와 같이 그는 순금 34킬로그램으로 등대와 그 모든 기구를 만들었다.
- 출애굽기 26:35 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
- 요한복음 8:12 - 후에 예수님은 사람들에게 다시 말씀하셨다. “나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 사람은 어두움에 다니지 않고 생명의 빛을 받을 것이다.”
- 요한복음 1:5 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
- 시편 119:105 - 주의 말씀은 나를 안내하는 등불이며 내 길을 비춰 주는 빛입니다.