Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • ヨハネの黙示録 1:20 - わたしの右手にある七つの星と、七つの金の燭台の意味を教えましょう。七つの星は七つの教会の指導者たち、七つの燭台は七つの教会を指します。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
  • 出エジプト記 25:31 - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • 出エジプト記 25:32 - 真ん中の支柱の両側から三本ずつ枝を出し、それぞれの枝は三つのアーモンドの花で飾る。
  • 出エジプト記 25:34 - 真ん中の支柱は四つの花で飾る。三対になっている枝の間に一つずつ、その上に一つ、その下に一つ、計四つの花をつける。
  • ヨハネの黙示録 2:5 - どうしてそうなったのか胸に手を当てて考え、初めの愛に立ち返って、以前のように励みなさい。さもないと、わたしは行って、あなたの燭台(教会)を諸教会の中から取り除きます。
  • ヨハネの福音書 1:9 - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • 出エジプト記 37:17 - 純金を打ち出して燭台を作りました。それは、台座、支柱、ともしび皿、アーモンドの花飾りが一体となるようにしています。
  • 出エジプト記 37:18 - 燭台の支柱には、両側から三本ずつ、計六本の枝が出るようにしました。
  • 出エジプト記 37:19 - それぞれの枝は三つの花で飾りました。
  • 出エジプト記 37:20 - 支柱にも同じようにアーモンドの花飾りをつけました。三対の枝の間に二つ、下と上に二つ、合計四つです。
  • 出エジプト記 37:22 - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • 出エジプト記 37:23 - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
  • 出エジプト記 26:35 - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • ヨハネの福音書 8:12 - そのあとで、イエスは人々にお話しになりました。「わたしは世の光です。わたしに従って来れば、暗闇でつまずくことはありません。いのちの光が、あなたがたの進む道を明るく照らすからです。」
  • ヨハネの福音書 1:5 - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • 詩篇 119:105 - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • ヨハネの黙示録 1:20 - わたしの右手にある七つの星と、七つの金の燭台の意味を教えましょう。七つの星は七つの教会の指導者たち、七つの燭台は七つの教会を指します。
  • ヨハネの福音書 1:1 - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
  • 出エジプト記 25:31 - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • 出エジプト記 25:32 - 真ん中の支柱の両側から三本ずつ枝を出し、それぞれの枝は三つのアーモンドの花で飾る。
  • 出エジプト記 25:34 - 真ん中の支柱は四つの花で飾る。三対になっている枝の間に一つずつ、その上に一つ、その下に一つ、計四つの花をつける。
  • ヨハネの黙示録 2:5 - どうしてそうなったのか胸に手を当てて考え、初めの愛に立ち返って、以前のように励みなさい。さもないと、わたしは行って、あなたの燭台(教会)を諸教会の中から取り除きます。
  • ヨハネの福音書 1:9 - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
  • 出エジプト記 37:17 - 純金を打ち出して燭台を作りました。それは、台座、支柱、ともしび皿、アーモンドの花飾りが一体となるようにしています。
  • 出エジプト記 37:18 - 燭台の支柱には、両側から三本ずつ、計六本の枝が出るようにしました。
  • 出エジプト記 37:19 - それぞれの枝は三つの花で飾りました。
  • 出エジプト記 37:20 - 支柱にも同じようにアーモンドの花飾りをつけました。三対の枝の間に二つ、下と上に二つ、合計四つです。
  • 出エジプト記 37:22 - 飾りと枝はみな、一かたまりの純金を打ち出して作りました。
  • 出エジプト記 37:23 - 枝の先に七つのともしび皿を作りつけ、芯切りばさみと灰皿とを純金で作りました。燭台全体は一タラント(三十四キログラム)の重さがあり、すべて純金です。
  • 出エジプト記 26:35 - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • ヨハネの福音書 8:12 - そのあとで、イエスは人々にお話しになりました。「わたしは世の光です。わたしに従って来れば、暗闇でつまずくことはありません。いのちの光が、あなたがたの進む道を明るく照らすからです。」
  • ヨハネの福音書 1:5 - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
  • 詩篇 119:105 - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
圣经
资源
计划
奉献