Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:24 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 启示录 1:20 - 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。”
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 25:33 - 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
  • 启示录 2:5 - 所以,你应当回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要来到你那里,把你的灯台从原处移去。
  • 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 37:19 - 在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
  • 出埃及记 37:21 - 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 出埃及记 37:23 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
  • 出埃及记 37:24 - 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 约翰福音 1:5 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 新标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
  • 当代译本 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 中文标准译本 - 他把灯台放在会幕中,在桌子对面,在帐幕的南边;
  • 现代标点和合本 - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • 和合本(拼音版) - 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
  • New International Version - He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New International Reader's Version - Moses placed the lampstand in the tent of meeting. It stood across from the table on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
  • The Message - He placed the Lampstand in the Tent of Meeting opposite the Table on the south side of The Dwelling and set up the lamps before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • New American Standard Bible - Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • New King James Version - He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
  • Amplified Bible - Then he put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - And he put the lampstand in the tent of meeting opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 當代譯本 - 他把燈臺放在會幕內的桌子對面,在聖幕的南側,
  • 聖經新譯本 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把燈臺安設在會棚裏、在帳幕南面,和桌子相對,
  • 中文標準譯本 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 現代標點和合本 - 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
  • 文理和合譯本 - 南向置燈臺、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 南向置燈臺、與几相對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、
  • Nueva Versión Internacional - Colocó luego el candelabro en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del santuario,
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막 안의 남쪽인 상 맞은편에 등대를 놓고
  • Новый Русский Перевод - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Восточный перевод - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поставил светильник в шатре встречи напротив стола, на южной стороне священного шатра,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il installa le chandelier dans la tente de la Rencontre en face de la table, du côté sud du tabernacle.
  • リビングバイブル - 天幕の南側、テーブルの反対側に燭台を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
  • Hoffnung für alle - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งคันประทีปตรงกันข้ามกับโต๊ะในเต็นท์นัดพบทางด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตั้ง​คัน​ประทีป​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ที่​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ คือ​ทาง​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 启示录 1:20 - 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。”
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
  • 出埃及记 25:31 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 出埃及记 25:32 - 灯台的两边伸出六个枝子;一边有三个灯台枝子,另一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 25:33 - 在第一个枝子上有三个杯,形状像杏花,有球、有花;在另外一个枝子也有三个杯,形状像杏花,有球、有花。从灯台伸出的六个枝子,都是这样。
  • 出埃及记 25:34 - 灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
  • 出埃及记 25:35 - 每两个枝子的下面有球和灯台相连,从灯台伸出来的六个枝子,都是这样。
  • 启示录 2:5 - 所以,你应当回想你是从哪里坠落的,并且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要来到你那里,把你的灯台从原处移去。
  • 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
  • 出埃及记 37:19 - 在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
  • 出埃及记 37:21 - 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
  • 出埃及记 37:23 - 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
  • 出埃及记 37:24 - 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 约翰福音 1:5 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
圣经
资源
计划
奉献