逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他把桌子放進會幕,放在聖幕,就是會幕北面、幔帳外面。
- 新标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
- 当代译本 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
- 圣经新译本 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
- 中文标准译本 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
- 现代标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
- 和合本(拼音版) - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
- New International Version - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
- New International Reader's Version - Moses placed the table for the holy bread in the tent of meeting. It was on the north side of the holy tent outside the curtain.
- English Standard Version - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
- New Living Translation - Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
- The Message - He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain, and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
- Christian Standard Bible - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
- New American Standard Bible - He also put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
- New King James Version - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
- Amplified Bible - Then he put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
- American Standard Version - And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
- King James Version - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
- New English Translation - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
- World English Bible - He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
- 新標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
- 當代譯本 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
- 聖經新譯本 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
- 呂振中譯本 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
- 中文標準譯本 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
- 現代標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
- 文理和合譯本 - 幕中㡘外、北向設幾、
- 文理委辦譯本 - 幕中簾前北向設几、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
- Nueva Versión Internacional - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
- 현대인의 성경 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
- Новый Русский Перевод - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
- Восточный перевод - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
- La Bible du Semeur 2015 - Il plaça la table dans la tente de la Rencontre sur le côté nord du tabernacle, à l’extérieur du voile,
- リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
- Nova Versão Internacional - Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางโต๊ะในเต็นท์นัดพบข้างนอกม่านที่ด้านทิศเหนือของพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางโต๊ะไว้ในกระโจมที่นัดหมาย ทางด้านเหนือของกระโจมที่พำนัก ที่บริเวณภายนอกม่านกั้น
- Thai KJV - ท่านตั้งโต๊ะไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศเหนือของพลับพลานอกม่านนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสตั้งโต๊ะไว้ด้านนอกของฉากที่เป็นผ้าม่าน ข้างในเต็นท์นัดพบ ไปทางทิศเหนือ
- onav - وَأَقَامَ الْمَائِدَةَ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ مِنَ الْمَسْكَنِ خَارِجَ الْحِجَابِ (أَيْ فِي الْقُدْسِ).
交叉引用
- 出埃及記 40:24 - 他把燈台設在會幕裡,對著桌子,在聖幕南面。
- 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我非常確實地告訴你們,你們如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他復活;
- 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照樣,吃我的人也要因我而活著。
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。