Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
  • 新标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 当代译本 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 圣经新译本 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 中文标准译本 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 现代标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 和合本(拼音版) - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • New International Version - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the table for the holy bread in the tent of meeting. It was on the north side of the holy tent outside the curtain.
  • English Standard Version - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • New Living Translation - Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • The Message - He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain, and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • New American Standard Bible - He also put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • New King James Version - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
  • Amplified Bible - Then he put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • American Standard Version - And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • King James Version - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • New English Translation - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • World English Bible - He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
  • 新標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 當代譯本 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 聖經新譯本 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 中文標準譯本 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 現代標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 文理和合譯本 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 文理委辦譯本 - 幕中簾前北向設几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça la table dans la tente de la Rencontre sur le côté nord du tabernacle, à l’extérieur du voile,
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางโต๊ะในเต็นท์นัดพบข้างนอกม่านที่ด้านทิศเหนือของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 40:24 - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • Giăng 6:53 - Chúa Giê-xu nhắc lại: “Ta quả quyết với anh chị em, nếu không ăn thịt và uống máu của Con Người, anh chị em không có sự sống thật.
  • Giăng 6:54 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
  • Giăng 6:55 - Vì thịt Ta là thức ăn thật, máu Ta là nước uống thật.
  • Giăng 6:56 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
  • Giăng 6:57 - Như Cha Hằng sống là Đấng sai Ta xuống đời làm Nguồn Sống cho Ta; cũng vậy, Ta cũng làm Nguồn Sống cho người nào tiếp nhận Ta.
  • Ê-phê-sô 3:8 - Dù tôi kém cỏi nhất trong mọi tín hữu, Chúa đã dùng tôi truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại, tức là trình bày sự phong phú vô hạn của Chúa Cứu Thế,
  • Xuất Ai Cập 26:35 - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đặt cái bàn trong Đền Tạm, về phía bắc của Nơi Thánh, bên ngoài bức màn.
  • 新标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
  • 当代译本 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 圣经新译本 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 中文标准译本 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 现代标点和合本 - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • 和合本(拼音版) - 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外,
  • New International Version - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • New International Reader's Version - Moses placed the table for the holy bread in the tent of meeting. It was on the north side of the holy tent outside the curtain.
  • English Standard Version - He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
  • New Living Translation - Next Moses placed the table in the Tabernacle, along the north side of the Holy Place, just outside the inner curtain.
  • The Message - He placed the Table in the Tent of Meeting on the north side of The Dwelling, outside the curtain, and arranged the Bread there before God, just as God had commanded him.
  • Christian Standard Bible - Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • New American Standard Bible - He also put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • New King James Version - He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
  • Amplified Bible - Then he put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • American Standard Version - And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • King James Version - And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
  • New English Translation - And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
  • World English Bible - He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
  • 新標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 當代譯本 - 他把桌子放在會幕內、遮掩約櫃的幔子外面、聖幕的北側,
  • 聖經新譯本 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把桌子安在會棚裏、在帳幕北面、在帷帳外;
  • 中文標準譯本 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 現代標點和合本 - 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外,
  • 文理和合譯本 - 幕中㡘外、北向設幾、
  • 文理委辦譯本 - 幕中簾前北向設几、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置案於會幕北旁、在幔之外、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte del santuario, fuera de la cortina,
  • 현대인의 성경 - 모세는 또 성막의 그 휘장 밖에 북쪽으로 상을 놓고
  • Новый Русский Перевод - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поставил стол в шатре встречи, на северной его стороне, за завесой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça la table dans la tente de la Rencontre sur le côté nord du tabernacle, à l’extérieur du voile,
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを垂れ幕の外の北側に置き、
  • Nova Versão Internacional - Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางโต๊ะในเต็นท์นัดพบข้างนอกม่านที่ด้านทิศเหนือของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วาง​โต๊ะ​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย ทาง​ด้าน​เหนือ​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก ที่​บริเวณ​ภาย​นอก​ม่าน​กั้น
  • Xuất Ai Cập 40:24 - Ông để chân đèn đối diện với cái bàn trong Đền Tạm, về phía nam của Nơi Thánh.
  • Giăng 6:53 - Chúa Giê-xu nhắc lại: “Ta quả quyết với anh chị em, nếu không ăn thịt và uống máu của Con Người, anh chị em không có sự sống thật.
  • Giăng 6:54 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
  • Giăng 6:55 - Vì thịt Ta là thức ăn thật, máu Ta là nước uống thật.
  • Giăng 6:56 - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
  • Giăng 6:57 - Như Cha Hằng sống là Đấng sai Ta xuống đời làm Nguồn Sống cho Ta; cũng vậy, Ta cũng làm Nguồn Sống cho người nào tiếp nhận Ta.
  • Ê-phê-sô 3:8 - Dù tôi kém cỏi nhất trong mọi tín hữu, Chúa đã dùng tôi truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại, tức là trình bày sự phong phú vô hạn của Chúa Cứu Thế,
  • Xuất Ai Cập 26:35 - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
圣经
资源
计划
奉献