Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 新标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 当代译本 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 圣经新译本 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 中文标准译本 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 现代标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本(拼音版) - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • New International Version - He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • New International Reader's Version - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • New Living Translation - He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed them inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover—the place of atonement—on top of it.
  • The Message - He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it. He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
  • New American Standard Bible - Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the atoning cover on top of the ark.
  • New King James Version - He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • Amplified Bible - He took the Testimony [the stones inscribed with the Ten Commandments] and put it into the ark [of the covenant], and placed the poles [through the rings] on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • American Standard Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
  • King James Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
  • New English Translation - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • World English Bible - He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
  • 新標點和合本 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 當代譯本 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 聖經新譯本 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 中文標準譯本 - 摩西把見證版拿來,安放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩邊,把施恩座安放在櫃上面;
  • 文理和合譯本 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 文理委辦譯本 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, tomó el documento del pacto y lo puso en el arca; luego ajustó las varas al arca, y sobre ella puso el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • リビングバイブル - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • Nova Versão Internacional - Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาแผ่นจารึกพันธสัญญาใส่ไว้ในหีบพันธสัญญา สอดคานหามเข้ากับหีบ และเอาพระที่นั่งกรุณาปิดหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
交叉引用
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 希伯來書 10:20 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 希伯來書 10:21 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 40:3 - 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 詩篇 40:8 - 我的神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裡。」
  • 出埃及記 37:6 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座,基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。
  • 希伯來書 9:4 - 有金香爐 ,有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖並兩塊約版,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裡唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的,除此以外,並無別物。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義 。」於是約翰許了他。
  • 申命記 10:5 - 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌做挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義。因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
  • 希伯來書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。
  • 出埃及記 16:34 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 又把法版放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 新标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
  • 当代译本 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 圣经新译本 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 中文标准译本 - 摩西把见证版拿来,安放在柜里,把杠穿在柜的两边,把施恩座安放在柜上面;
  • 现代标点和合本 - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • 和合本(拼音版) - 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
  • New International Version - He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • New International Reader's Version - He got the tablets of the covenant law. He placed them in the ark. He put the poles through its rings. And he put the cover on it. The cover was the place where sin is paid for.
  • English Standard Version - He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
  • New Living Translation - He took the stone tablets inscribed with the terms of the covenant and placed them inside the Ark. Then he attached the carrying poles to the Ark, and he set the Ark’s cover—the place of atonement—on top of it.
  • The Message - He placed The Testimony in the Chest, inserted the poles for carrying the Chest, and placed the lid, the Atonement-Cover, on it. He brought the Chest into The Dwelling and set up the curtain, screening off the Chest of The Testimony, just as God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Moses took the testimony and placed it in the ark, and attached the poles to the ark. He set the mercy seat on top of the ark.
  • New American Standard Bible - Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the atoning cover on top of the ark.
  • New King James Version - He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • Amplified Bible - He took the Testimony [the stones inscribed with the Ten Commandments] and put it into the ark [of the covenant], and placed the poles [through the rings] on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • American Standard Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
  • King James Version - And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
  • New English Translation - He took the testimony and put it in the ark, attached the poles to the ark, and then put the atonement lid on the ark.
  • World English Bible - He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
  • 新標點和合本 - 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 當代譯本 - 摩西把約版放在約櫃裡,橫槓穿在約櫃的兩旁,施恩座放在約櫃上,
  • 聖經新譯本 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
  • 呂振中譯本 - 摩西 把法 版 安在櫃裏,把杠穿在櫃的 兩 旁,把除罪蓋安在櫃頂上;
  • 中文標準譯本 - 摩西把見證版拿來,安放在櫃裡,把杠穿在櫃的兩邊,把施恩座安放在櫃上面;
  • 文理和合譯本 - 以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、
  • 文理委辦譯本 - 以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación, tomó el documento del pacto y lo puso en el arca; luego ajustó las varas al arca, y sobre ella puso el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 십계명이 기록된 두 돌판을 궤 속에 넣고 운반채를 궤의 고리에 꿰고 그 궤의 뚜껑인 속죄소를 궤 위에 얹었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял плитки священного соглашения и положил их в сундук. Он прикрепил к сундуку шесты и положил на него крышку искупления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci prit les deux tablettes de l’acte de l’alliance et les déposa dans le coffre ; il disposa les barres le long du coffre et fit poser le propitiatoire dessus ;
  • リビングバイブル - 契約の箱の中に十戒を刻んだ二枚の石板を入れ、環にかつぎ棒を通しました。箱の上には、『恵みの座』と呼ばれる金のふたを載せました。
  • Nova Versão Internacional - Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
  • Hoffnung für alle - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se để các bảng “Chứng Cớ” vào Hòm Giao Ước, xỏ đòn khiêng, và đặt nắp chuộc tội lên trên Hòm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาแผ่นจารึกพันธสัญญาใส่ไว้ในหีบพันธสัญญา สอดคานหามเข้ากับหีบ และเอาพระที่นั่งกรุณาปิดหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​หีบ สอด​คาน​หาม​ไว้​ที่​หีบ และ​วาง​ฝา​หีบ​แห่ง​การ​ชดใช้​บาป​ไว้​บน​หีบ
  • 希伯來書 10:19 - 弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 希伯來書 10:20 - 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體;
  • 希伯來書 10:21 - 又有一位大祭司治理神的家,
  • 出埃及記 25:16 - 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 25:17 - 要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 出埃及記 25:21 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 出埃及記 40:3 - 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
  • 詩篇 40:8 - 我的神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裡。」
  • 出埃及記 37:6 - 用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座,基路伯是臉對臉,朝著施恩座。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就把兩塊法版交給他,是神用指頭寫的石版。
  • 希伯來書 9:4 - 有金香爐 ,有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖並兩塊約版,
  • 列王紀上 8:9 - 約櫃裡唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的,除此以外,並無別物。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義 。」於是約翰許了他。
  • 申命記 10:5 - 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌做挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義。因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
  • 希伯來書 4:16 - 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。
  • 出埃及記 16:34 - 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
圣经
资源
计划
奉献